English  |  正體中文  |  简体中文  |  Post-Print筆數 : 27 |  Items with full text/Total items : 109952/140903 (78%)
Visitors : 46045805      Online Users : 841
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
Scope Tips:
  • please add "double quotation mark" for query phrases to get precise results
  • please goto advance search for comprehansive author search
  • Adv. Search
    HomeLoginUploadHelpAboutAdminister Goto mobile version
    Please use this identifier to cite or link to this item: https://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/101893


    Title: 學習者西英書面語平行語料庫之建構
    Other Titles: The Construction of Spanish-English Learners’ Written Parallel Corpus (CPATEI)
    Authors: 盧慧娟;呂羅雪
    Lu, Hui-chuan;Lu, Lo-hsueh
    Keywords: 語料庫建構;註記;中介語;第三語;西班牙語學
    corpus construction;annotation;interlanguage;L3;Spanish learning
    Date: 2009-01
    Issue Date: 2016-09-10 14:06:58 (UTC+8)
    Abstract: 本論文旨在初始建置一個以台灣西語學習者為語料收集對象,帶有註記的 西英平行書面語語料庫。首先,我們將逐步擴增「台灣英西平行語料庫」之語料筆數及其多元性。此學習者語料庫所收集的語料為在台灣以英語和西語分別 為第二語和第三語之中介語,以作為日後探究「中介語的發展及變異性」領域中相關議題的基礎,達到便利學習者多語中介語之分析研究的目的。同時,針對語料註記正誤與轉移變數的標記,以提升語料庫的利用價值。此外,透過現有語料庫工具之搭配與輔助,強化語料的檢索功能。最後,我們希望藉由語料 庫建構及應用模式的呈現與經驗分享,推動語料庫語言學理論與應用在台灣外語教學領域的發展。
    This paper aims to begin to construct an annotated corpus of Taiwanese learners’Spanish-English parallel written texts. Firstly, we have been gradually expanding the quantity and variety of parallel written data since 2006. This learners` corpus mainly compiles data of interlanguage from Taiwanese learners who learn English as second language and Spanish as third language. Meanwhile, the values of corpus have been enhanced by annotating the corrections of learners’errors and variables of L1/L2 transfer with the final goal of benefiting the analysis of related fields such as the study of multilingual interlanguage and those on the research of development and variability in interlenguage. In addition, the searching function can be improved through the concordance assisted by combining different existing corpus tools. Finally, we hope to promote the development of corpus linguistics theory and its practical application on foreign language teaching in Taiwan by sharing our experience in constructing corpora.
    Relation: 外國語文研究, 9, 135-156
    Foreign language studies
    Data Type: article
    Appears in Collections:[外國語文研究] 期刊論文

    Files in This Item:

    File Description SizeFormat
    index.html0KbHTML2531View/Open


    All items in 政大典藏 are protected by copyright, with all rights reserved.


    社群 sharing

    著作權政策宣告 Copyright Announcement
    1.本網站之數位內容為國立政治大學所收錄之機構典藏,無償提供學術研究與公眾教育等公益性使用,惟仍請適度,合理使用本網站之內容,以尊重著作權人之權益。商業上之利用,則請先取得著作權人之授權。
    The digital content of this website is part of National Chengchi University Institutional Repository. It provides free access to academic research and public education for non-commercial use. Please utilize it in a proper and reasonable manner and respect the rights of copyright owners. For commercial use, please obtain authorization from the copyright owner in advance.

    2.本網站之製作,已盡力防止侵害著作權人之權益,如仍發現本網站之數位內容有侵害著作權人權益情事者,請權利人通知本網站維護人員(nccur@nccu.edu.tw),維護人員將立即採取移除該數位著作等補救措施。
    NCCU Institutional Repository is made to protect the interests of copyright owners. If you believe that any material on the website infringes copyright, please contact our staff(nccur@nccu.edu.tw). We will remove the work from the repository and investigate your claim.
    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - Feedback