English  |  正體中文  |  简体中文  |  Post-Print筆數 : 27 |  Items with full text/Total items : 91913/122132 (75%)
Visitors : 25796385      Online Users : 149
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
Scope Tips:
  • please add "double quotation mark" for query phrases to get precise results
  • please goto advance search for comprehansive author search
  • Adv. Search
    HomeLoginUploadHelpAboutAdminister Goto mobile version
    政大機構典藏 > 文學院 > 中國文學系 > 期刊論文 >  Item 140.119/110746
    Please use this identifier to cite or link to this item: http://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/110746


    Title: 咨爾多譯,為民前鋒:《前鋒月刊》中的異國文藝譯介與國族想像
    Other Titles: Translate, Vanguard! Translation and Introduction of Foreign Literature and National Imagination in Qianfeng Yuekan
    Authors: 陳碩文
    Chen, Shuo-Win
    Contributors: 中文系
    Keywords: 民族文藝運動;前鋒月刊;黃震遐;異國譯介;國族想像movement for nationalist literature;Qianfeng yuekan (Vanguard Monthly);Huang Zhenxia;translation of foreign literature;national culture imagination
    movement for nationalist literature;Qianfeng yuekan (Vanguard Monthly);Huang Zhenxia;translation of foreign literature;national culture imagination
    Date: 2015-06
    Issue Date: 2017-07-10 11:39:24 (UTC+8)
    Abstract: 1930年代前後,隨著左翼文學運動蓬勃發展,民族文藝運動亦因應而生,《前鋒月刊》在上海創刊,是其主要園地,共發行了七期。雖民族文藝之闡發是其主旨,但異國文藝的大篇幅譯介,及世界各國─尤其是弱小民族文藝現狀和發展趨向的介紹,亦佔此類刊物相當之篇幅。本文綰結文化翻譯研究者的觀點,從翻譯與認同、譯者的操縱(manipulate)等理論視角,分析這本刊物中出現的異國文藝翻譯、評介,並且集中梳理民族文藝重要作家黃震遐作品所涉及的國族文化想像與異國情調書寫之間的雙重凝視問題。本文擬考察其編者之世界想像,及其所涉及的異國凝視、國族文化建構與跨文化實踐等議題,以釐清三○年代的民族文藝運動者如何通過想像「文藝」與「咨爾多譯」,形塑「民族」,達成「異」國理想。
    While proletariat literature and leftist ideas thrived in the early 1930s in China, the movement for nationalist literature, launched by the KMT (Guomindang) government, emerged in response to it. Qianfeng yuekan (Vanguard Monthly), a representative journal of this movement, was published by the "Xiandai Publisher" in Shanghai. The periodical made a major contribution to the theoretical development of nationalist literature. The authors and funders of this journal are associated with the literary society called “Vanguard”, which existed briefly in the early 1930s, and was well connected to the Shanghai literary circle. While advocating the nationalism of Sun Yatsen in the literary sphere by publishing novels, poems, and plays of the nationalist literature and movement, the editors and authors of the Vanguard Monthly also paid considerable attention to finding theoretical justification in foreign literatures. Through examining the translation of foreign literature in Vanguard Monthly, this paper investigates how the editors and authors of the Monthly interpreted foreign literatures, and formed a concept of national literature by borrowing foreign literature as an inspiration. Moreover, by examining the exotic writing of Huang Zhenxia, the most important Chinese nationalist literature writer, this paper explores how the editors and writers of the Monthly imagined the new China, by mimicking and modifying "the colonial gaze" of the foreign other. This paper concludes on how the national cultural imagination was interwoven with foreign literature and culture, and elaborates on the complexity of modern Chinese culture and literature in the early twentieth century.
    Relation: 東亞觀念史集刊, 8, 87-136
    Data Type: article
    Appears in Collections:[中國文學系] 期刊論文

    Files in This Item:

    File Description SizeFormat
    87-136.pdf2214KbAdobe PDF99View/Open


    All items in 政大典藏 are protected by copyright, with all rights reserved.


    社群 sharing

    著作權政策宣告
    1.本網站之數位內容為國立政治大學所收錄之機構典藏,無償提供學術研究與公眾教育等公益性使用,惟仍請適度,合理使用本網站之內容,以尊重著作權人之權益。商業上之利用,則請先取得著作權人之授權。
    2.本網站之製作,已盡力防止侵害著作權人之權益,如仍發現本網站之數位內容有侵害著作權人權益情事者,請權利人通知本網站維護人員(nccur@nccu.edu.tw),維護人員將立即採取移除該數位著作等補救措施。
    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - Feedback