English  |  正體中文  |  简体中文  |  Post-Print筆數 : 27 |  Items with full text/Total items : 97106/127750 (76%)
Visitors : 33240752      Online Users : 316
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
Scope Tips:
  • please add "double quotation mark" for query phrases to get precise results
  • please goto advance search for comprehansive author search
  • Adv. Search
    HomeLoginUploadHelpAboutAdminister Goto mobile version
    Please use this identifier to cite or link to this item: http://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/114399

    Title: 謝雪漁漢文小說中的文化演繹與身分編寫:以〈三世英雄傳〉、〈櫻花夢〉、〈日華英雌傳〉為中心的討論
    Culture Translation and Identity Edit of Novel of Sinology by Sie Syue-yu in the Japanese Colonial Period: From "San Sh Ing Syong Jhuan", "Ing Hua Meng" and "R Hua Ing Cih Jhuan" as the Central
    Authors: 王韶君
    Wang, Shao-chun
    Keywords: 文化演繹;文化差序;身分編寫;落後的時間感;不在場的台灣
    culture translation;cultural differences;identity edit;lagging time;alibi of taiwan
    Date: 2017-06
    Issue Date: 2017-11-06 13:53:37 (UTC+8)
    Abstract: 現有研究關於謝雪漁(1871-1953)的研究,主要從漢學、通俗文藝、同文政策、東亞論述等議題,用以討論日治時期謝雪漁的漢文、漢學書寫與政治理念。承繼先行研究的啟發,筆者則是想進一步探究,謝雪漁處在帝國殖民的時空氛圍下,如何透過對中國歷史、文化的連結與書寫,表達出對中國與日本的觀看以及身分想像。筆者將以謝雪漁在日治時期所寫的三篇漢文小說:〈三世英雄傳〉(1912-1913)、〈櫻花夢〉(1934-1935)、〈日華英雌傳〉(1937-1938)為中心文本,作一歷時性的觀察。本論文的問題意識雖是以中國與日本的對話開啟討論,但更深層的目的卻是關於謝雪漁在不同時空情境下,對世界的想像、對中國的態度、對自我身分的思考,特別是作者為台灣提出什麼樣的詮釋。
    Current researches on the traditional literati Sie Syue-yu's multiple identities and backgrounds are mainly from issues of Sinology, popular culture-writing, the Same-Culture policy and the discussion in East Asia to discuss Sie's Sinology, Sinophone Writing and political philosophy. Inherited and inspired by prior studies, I would like to further explore how Sie Syue-yu viewed the "traditional" culture and identity which was broken by Imperialism when standing on the position of "Taiwan" in Imperial colonized period. Therefore, my attempt is to discuss three novels of Si no logy by Sie Syue-yu: "San Sh Ing Syong Jhuan" (1912-1913), " Ing Hua Meng " ( 1934-1 935 ) and "R Hua Ing Cih Jhuan " (1937-1938) as the main text to discuss how he used the "traditional capital" to translate and edit the culture and identity of " selfness" , and how he interpreted "Taiwan".
    Relation: 臺灣文學學報,30,111-139
    Data Type: article
    Appears in Collections:[臺灣文學學報 THCI Core] 期刊論文

    Files in This Item:

    File Description SizeFormat
    111-139.pdf16283KbAdobe PDF163View/Open

    All items in 政大典藏 are protected by copyright, with all rights reserved.

    社群 sharing

    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - Feedback