English  |  正體中文  |  简体中文  |  Post-Print筆數 : 27 |  Items with full text/Total items : 109952/140887 (78%)
Visitors : 46283077      Online Users : 1254
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
Scope Tips:
  • please add "double quotation mark" for query phrases to get precise results
  • please goto advance search for comprehansive author search
  • Adv. Search
    HomeLoginUploadHelpAboutAdminister Goto mobile version
    Please use this identifier to cite or link to this item: https://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/117118


    Title: Interpretation of Binding of Chinese and English Reflexives by Taiwanese College Students
    台灣大學生對於中英文中反身代名詞的約束現象之解讀
    Authors: 陳雪珠
    Chen, Hsueh-chu
    忻愛莉
    Hsin, Ai-li
    Date: 2004-04
    Issue Date: 2018-05-09 11:31:22 (UTC+8)
    Abstract: This paper discusses the use of reflexives in Chinese and their relationship to the nderstanding of English by college students in Taiwan. Altogether, 136 third-year Chinese college students, majoring in English, participated in this study. The students were randomly divided into two groups, each given a test on reflexives in Chinese and English. One group was administered a Chinese reflexive test while the other group was given a corresponding English-version of the test. Chinese speakers demonstrated diverse preferences in each of the following four Chinese syntactic structures: bi-clause, long-distance binding clause, blocking-effect clause, and topic-orientation clause. The results also showed that first language (L1) transfer occurred in second language acquisition of the English reflexives. In addition, the locality condition exhibited different developmental patterns depending on sentence types. Three of the most difficult sentence structures were long-distance binding sentences, control-verb sentences and bi-clause entences, in which the control-verb was not predicted by L1 interference. Possible explanations for the results of the test in addition to their implications with regard to foreign language instruction are provided.
    本篇文章探討了中文反身代名詞的使用情形,以及它與台灣大學生對英文了解程度的關聯性,共 計有136名大三的外文系學生參與這項研究。這群學生被隨機的分配至兩個群組,並施以反身代名詞用法的測驗,其中一組填寫的為中文版,另一組的試題為英文 版。台灣學生在以下列出的四種中文句法架構使用上,呈現出不同程度的偏好:雙子句、遠距離約束子句、阻斷作用子句和主題導向子句。本研究結果也發現母語轉 移的情形,的確發生在學生習得英語反身代名詞的過程中。除此之外,區域條件根據不同的句型種類,也展現不同的發展模式。對學生來說,最困難的句型結構有三 種,也就是遠距離約束句子、含有控制動詞的句子和雙子句句型。而其中控制動詞並不能從母語中直接推論或臆測。對這項測驗果的可能解釋以及其對外語教學的影 響也會在本研究中提供。
    Relation: Taiwan Journal of TESOL, Vol.1 No.1, 59-86
    臺灣英語教學期刊
    Data Type: article
    Appears in Collections:[臺灣英語教學期刊 THCI] 期刊論文

    Files in This Item:

    File Description SizeFormat
    1-1-3.pdf206KbAdobe PDF2279View/Open


    All items in 政大典藏 are protected by copyright, with all rights reserved.


    社群 sharing

    著作權政策宣告 Copyright Announcement
    1.本網站之數位內容為國立政治大學所收錄之機構典藏,無償提供學術研究與公眾教育等公益性使用,惟仍請適度,合理使用本網站之內容,以尊重著作權人之權益。商業上之利用,則請先取得著作權人之授權。
    The digital content of this website is part of National Chengchi University Institutional Repository. It provides free access to academic research and public education for non-commercial use. Please utilize it in a proper and reasonable manner and respect the rights of copyright owners. For commercial use, please obtain authorization from the copyright owner in advance.

    2.本網站之製作,已盡力防止侵害著作權人之權益,如仍發現本網站之數位內容有侵害著作權人權益情事者,請權利人通知本網站維護人員(nccur@nccu.edu.tw),維護人員將立即採取移除該數位著作等補救措施。
    NCCU Institutional Repository is made to protect the interests of copyright owners. If you believe that any material on the website infringes copyright, please contact our staff(nccur@nccu.edu.tw). We will remove the work from the repository and investigate your claim.
    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - Feedback