English  |  正體中文  |  简体中文  |  全文筆數/總筆數 : 79867/108926 (73%)
造訪人次 : 20614218      線上人數 : 386
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
搜尋範圍 查詢小技巧:
  • 您可在西文檢索詞彙前後加上"雙引號",以獲取較精準的檢索結果
  • 若欲以作者姓名搜尋,建議至進階搜尋限定作者欄位,可獲得較完整資料
  • 進階搜尋
    請使用永久網址來引用或連結此文件: http://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/117625


    題名: Modalpartikeln als Übersetzungsproblem. Die deutschen Modalpartikeln doch, ja, mal und ihre funktionalen Äquivalente im Chinesischen
    作者: 徐安妮
    An-Nie Hsu
    貢獻者: 歐洲語文學系
    關鍵詞: 德文小品詞;中文語氣助詞;中文語氣副詞;德漢翻譯
    deutsche Modalpartikel;chinesische Modal-Hilfswörter;chinesische Modal-Adverbien;Übersetzen Deutsch/Chinesisch
    日期: 2009-12
    上傳時間: 2018-06-12 16:51:20 (UTC+8)
    摘要: 依據Weydt等人的定義,德文小品詞的主要功能乃在於轉換語氣。由於語氣的轉換實為人類自然語言中普遍存在的現象,只是各語言使用的手段各有不同。因此,在中文裡也必然存有與德文小品詞作用相近甚或相同的詞類與句法。本研究依據Richard Walterreit對德文小品詞特性的描述,配合翻譯語料的分析,企圖找出德文小品詞doch, ja, mal在中文裡的對應,作為德文中譯時的參考。
    Laut Weydt et al. haben Modalpartikeln die Funktion der Abtönung. Da Abtönung als universale Sprachfunktion postuliert wird, die in allen natürlichen Sprachen auf die eine oder andere Weise materiell ausgedrückt werden muss, geht der vorliegende Artikel davon aus, dass auch im Chinesischen Ausdrücke vergleichbare Funktionen wie die deutschen Modalpartikeln besitzen. Anhand des theoretisch-pragmatischen Kriteriums der Abtönung von Richard Waltereit und auf einem Korpus basierend werden funktionale Äquivalente der deutschen Modalpartikeln doch, ja und mal im Chinesischen erläutert.
    關聯: 台德學刊, No.第17期, pp.123-141
    資料類型: article
    DOI: http://dx.doi.org/10.30005/DTH.200912.0005
    顯示於類別:[歐洲語文學系] 期刊論文

    文件中的檔案:

    檔案 描述 大小格式瀏覽次數
    123141.pdf1153KbAdobe PDF2檢視/開啟


    在政大典藏中所有的資料項目都受到原著作權保護.


    社群 sharing

    著作權政策宣告
    1.本網站之數位內容為國立政治大學所收錄之機構典藏,無償提供學術研究與公眾教育等公益性使用,惟仍請適度,合理使用本網站之內容,以尊重著作權人之權益。商業上之利用,則請先取得著作權人之授權。
    2.本網站之製作,已盡力防止侵害著作權人之權益,如仍發現本網站之數位內容有侵害著作權人權益情事者,請權利人通知本網站維護人員(nccur@nccu.edu.tw),維護人員將立即採取移除該數位著作等補救措施。
    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - 回饋