English  |  正體中文  |  简体中文  |  Post-Print筆數 : 27 |  Items with full text/Total items : 90773/120835 (75%)
Visitors : 25133667      Online Users : 176
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
Scope Tips:
  • please add "double quotation mark" for query phrases to get precise results
  • please goto advance search for comprehansive author search
  • Adv. Search
    HomeLoginUploadHelpAboutAdminister Goto mobile version
    Please use this identifier to cite or link to this item: http://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/117767

    Title: Ontologies and Conceptual Metaphors in English and Mandarin
    中英知識本體與概念隱喻 = 中英知识本体与概念隐喻
    Authors: 鍾曉芳
    Chung, Siaw-Fong
    Ahrens, Kathleen
    Huang, Chu-Ren
    Contributors: 英文系
    Date: 2013
    Issue Date: 2018-06-15 11:24:06 (UTC+8)
    Abstract: 关于经济隐喻的研究,通常都强调不同语言间隐喻的异同,而很少会注意到为何不同的语言会使用不同的概念隐喻。甚至有的研究会发现很难精确解释,为何有些隐喻在不同的语言就会有相似或相异的形式。本文示范了一种勾勒概念理据轮廓的方法——透过上层知识本体,来推论概念理据可能就是不同文化使用的概念隐喻有所异同的原因。本文以中英文为例说明此方法,也解释了为何有些概念隐喻对于中文—英文学习者而言更困难,反之亦然。
    Ontologies and Conceptual Metaphors in English and Mandarin Previous studies on the teaching and learning of economic metaphors often emphasize the similarities and differences cross-linguistically. Few have looked at the reasons why different conceptual metaphor terms are used in two languages. One may even find it hard to pinpoint why some metaphors are interpreted as similar or different forms in a different language. This becomes more difficult for natural language understanding where representations of human language are made for machine to process. This paper demonstrates a methodology that is able to outline the conceptual motivations that may have caused the similarities and differences of conceptual metaphors used in different cultures. These motivations are the underlying reasons that show the shared or differing conceptual systems and they were discovered through using an upper ontology (i.e., the Suggested Upper Merged Ontology or SUMO). This paper exemplifies the use of this methodology through using Mandarin and English data. The results provide explanation as to why certain conceptual metaphors cause more difficulty to Mandarin-English learners, and vice versa.
    Relation: 當代語言學. Special Issue on Ontology and Chinese Language Processing, Vol.15, No.2, pp.195-213
    Data Type: article
    Appears in Collections:[英國語文學系] 期刊論文

    Files in This Item:

    File Description SizeFormat
    195213.pdf777KbAdobe PDF254View/Open

    All items in 政大典藏 are protected by copyright, with all rights reserved.

    社群 sharing

    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - Feedback