English  |  正體中文  |  简体中文  |  Post-Print筆數 : 27 |  Items with full text/Total items : 109952/140887 (78%)
Visitors : 46294753      Online Users : 1424
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
Scope Tips:
  • please add "double quotation mark" for query phrases to get precise results
  • please goto advance search for comprehansive author search
  • Adv. Search
    HomeLoginUploadHelpAboutAdminister Goto mobile version
    政大機構典藏 > 文學院 > 中國文學系 > 學位論文 >  Item 140.119/119561
    Please use this identifier to cite or link to this item: https://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/119561


    Title: 現代漢語與韓語委婉語比較研究
    A Comparative Study of Euphemism in Modern Chinese and Korean
    Authors: 金慧蘭
    Kim, Hye-Ran
    Contributors: 宋韻珊
    Sung, Yun-Shan
    金慧蘭
    Kim, Hye-Ran
    Keywords: 委婉語
    現代漢語
    韓語
    構詞形式
    語用功能
    文化意涵
    Euphemism
    Modern Chinese
    Korean
    Word formation
    Social culture
    Date: 2018
    Issue Date: 2018-08-27 14:40:50 (UTC+8)
    Abstract: 語言隨著社會的發展而持續變化,委婉語是一種語言的普遍現象,也是在交際中十分重要的語言現象,人們隨時都可以接觸到的語言表達方式。「委婉語」就是為了不要傷害對方的情感,或為了不要刺激對方,用婉轉、含蓄、溫和的方式來表達某些事實或思想。委婉語在日常交際中使用頻率十分高,對交際效果也會有所影響,因此不能輕易看待委婉語在語言生活中所具有的重要性及價值。委婉語既是一種語言現象,也是社會文化成熟的指標,因此透過觀察現代漢語與韓語的委婉語,可以更進一步地了解委婉語在語言上的特點以及委婉語背後所存在的歷史及文化內涵。

    本研究共分為六章,各章的核心內容如下:

    第一章 〈緒論〉,說明本文的研究動機與目的,研究範圍與方法,以及回顧當前臺灣與韓國學者們對委婉語的研究。因為委婉語在大陸地區學界早就受到學者們的重視,因此研究委婉語的成果非常豐富,所以本文還包含了大陸地區學者們的研究狀況。

    第二章〈委婉語的定義與成因〉,本章說明委婉語的界定,還整理了與委婉語容易產生混淆的禁忌語、敬語、吉祥語作區分。並說明形成委婉語的五種原因。

    第三章〈現代漢語與韓語委婉語的類型與特徵〉,先針對現代漢語與韓語委婉語分開論述其類型,並參考五部委婉語詞典《好聽的詞語(Kind Words : A Thesaurus of Euphemisms)》、《英語委婉語詞典》、《漢語委婉語詞典》、《英語婉語詳解詞典》、《實用委婉語詞典(電子資源)》,將這五部詞典的分類方式綜合起來,整理成十二個類型。例如「死亡與殯葬」、「疾病與傷殘」、「分泌與排泄」、「性愛與娼淫」、「人體與生理」、「犯罪與懲罰」、「政治與災禍」、「家庭與懷孕」、「人際關係與稱謂」、「職業與境遇」、「錢財與經濟」、「秉性與缺點」的委婉語。本文試圖以對比語言學為主軸,運用漢語和韓語委婉語舉例說明以及類型特徵作比較,探討其中異同。

    第四章〈現代漢語與韓語委婉語構詞形式的比較〉,探討現代漢語與韓語委婉語構詞形式上的比較。以在第三章整理的委婉語材料為主,在此章節再從語音、語意、修辭上作分析及比較現代漢語與韓語委婉語的發展情況,並探討漢語和韓語委婉語的構詞形式上的對比研究。

    第五章〈漢語與韓語委婉語的語用功能及文化意涵〉,探討在臺灣與韓國通行的委婉語中具有的語用功能,並分成積極功能與消極功能來分析討論。委婉語既是一種語言現象,也是一種社會文化現象,因此更進一步討論現代漢語與韓語委婉語在文化上的共性與差異,以及委婉語背後所存在的語言文化上的特點。

    第六章〈結論〉,透過整理現代漢語與韓語委婉語的比較,再強調研究漢語與韓語委婉語這一課題的必要性與價值。對於學習外語者而言,在交際過程中想要達到成功的語言溝通時,適當地運用委婉語是非常必要的。因此從一般生活上或從教學上來看,委婉語非常有其研究的價值。並更深入探討本研究的侷限與未來進一步待開展的相關議題。

    語言的比較研究對了解各種語言的特徵具有很大的意義,以及是必須要做的事。臺灣與韓國不僅在地理位置上很近,今日在經濟、文化方面交流日益增加,因此在貿易、旅遊、教育方面比過去顯示突出的變化。隨著時代的變遷,而且由於實際生活上的需求,委婉語也跟著不斷產生、發展變化及消滅。希望本篇論文進而可以對學習及研究漢語與韓語委婉語相關領域有所幫助。
    Language is a tool for communication. Euphemism is a polite word or expression which is used to prevent saying an offensive word or unpleasant word. Nowadays, people usually try to use a proper word and expression depending on listeners and situations. When communicating with others, people usually speak in an indirect way instead of a direct way. Furthermore, people can also use polite words instead of using upsetting or embarrassing words.

    Taboos that made people use euphemisms. Euphemisms are common phenomenon of all languages in the world, and make people understand a language in a more comfortable way, therefore, they can accept the other people’s thought more easily.

    The object of this study is about how euphemisms frequently used in everyday life in both Taiwan and Korea. There are 12 main types of euphemism: Death and Funeral, Disease and Handicapped, Secretion and Excretion, Sex and Prostitution, Body and Physiological function, Criminal and Punishment, Politics and Disaster, Family and Pregnancy, Human relations and Address terms, Jobs and Situation, Money and Economics, Natural disposition and Disadvantage.

    The euphemism reflects specific social culture and the characteristics of Chinese and Korean people’s cognition and values. This study is focused on the comparative analysis of the similarities and differences of euphemism between modern Chinese and Korean.

    By comparing with Modern Chinese and Korean euphemisms, learners will understand how to use them correctly and express more naturally. I hope that this study will provide a better way for learners to learn Chinese and Korean euphemisms.
    Reference: 一、 詞典類
    王雅軍,2005年,《實用委婉語詞典(電子資源)》,上海:上海辭書出版社。
    2011年4月,《委婉語應用辭典》,上海:上海辭書出版社。
    曲彥斌主編,1996年3月第1版,《俚語隱語行話詞典》,上海:上海辭書出版社。
    唐作藩主編,2007年5月,《中國語言文字學大辭典》,北京:中國大百科全書出版社。
    唐松波、黃建霖主編,1990年11月第1版,《漢語修辭格大辭典》,北京:中國國際廣播出版社。
    張拱貴主編,1996年12月第1版,《漢語委婉語詞典》,北京:北京語言文化大學出版。
    從萊庭,2001年,《英語婉語詳解詞典》,武漢:湖北教育出版社。
    陳新雄、竺家寧、姚榮松、羅肇錦、孔仲溫、吳聖雄,2005年,《語言學辭典》,臺北:三民書局。
    溫端政主編,2011年2月第1版,《中國歇後語大辭典》,上海:上海辭書出版社。
    劉純豹主編,1993年,《英語委婉語詞典(A Dictionary of English Euphemisms)》,南京:江蘇教育出版社。
    駢宇騫、王鐵柱,1999年2月,《語言文字詞典》,北京:學苑出版社。
    시사경제용어사전(時事經濟用語辭典),2010年11月,大韓民國政府。
    [英]戴維•克里斯特爾著;方立、王得杏、沈敘倫譯,1992年,《語言學和語音學基礎詞典》,北京:北京語言學院出版社。
    Jack C. Richards(理查茲)、John Platt、Heidi Platt,1998年初版,《Longman Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics》(《朗文語言教學及應用語言學辭典》),香港:朗文出版社。

    二、 專書
    伍鐵平,1999年11月第1版,《模糊語言學》,上海:上海外語教育出版社。
    吳禮權,2006年11月第1版,《現代漢語修辭學》,上海:復旦大學出版社。
    宋業瑾、王韵松,1998年2月第1版,《吉祥語》,北京:新華出版社。
    李軍華,2010年3月第1版,《漢語委婉語研究》,北京:中國社會科學出版社。
    束定芳,2000年9月第1版,《隱喻學研究》,上海:上海外語教育出版社。
    沈錫倫,1995年7月第1版,《中國傳統文化和語言》,上海:上海教育出版社。
    1996年6月,《語言文字的避諱•禁忌與委婉表現》,臺北:臺灣商務印書館。
    2001年4月,《民俗文化中的語言奇趣》,臺北:臺灣商務印書館。
    林祥楣,1991年8月,《現代漢語》,北京:語文出版社。
    竺家寧,1998年,《中國的語言和文字》,臺北:臺灣書店。
    2009年12月,《詞彙之旅》,臺北縣:正中書局。
    張宇平、姜豔萍、于年湖,1982年2月第1版,《委婉語》,北京:新華出版社。
    張敏,1998年8月第1版,《認知語言學與漢語名詞短語》,北京:中國社會科學出版社。
    許長謨,2010年3月,〈近十年來新聞標題中的臺灣政治語言表達之分析〉,收錄於《文化與語言論叢》(主編:林慶勳),高雄:國立中山大學人文社會科學研究中心。
    郭泰,1990年10月,《幽默的中國人》,臺北:遠流出版公司。
    陳原,1983年8月第1版,《社會語言學》,上海:學林出版社。
    2001年2月,《語言與社會生活:社會語言學》,臺北:臺灣商務印書館。
    陳望道,1997年12月新2版,《修辭學發凡》,上海:上海教育出版社。
    黃伯榮、廖序東,1991年1月第一版,《現代漢語》,北京:高等教育出版社。
    楊昭全,2004年1月第一版,《中國-朝鮮•韓國文化交流史》,北京:昆侖出版社。
    楊德峰,1999年3月第一版,《漢語與文化交際》,北京:北京大學出版社。
    鄭錦全,2010年9月,〈繽紛華語文教學〉,收錄於《華語與文化之多元觀點》(主編:嚴翼相),臺北:文鶴出版社。
    盧衛中,2004年3月,〈人體隱喻化的認知特點〉,收錄於《語言的認知研究──認知語言學論文精選》(主編:束定芳),上海:上海外語教育出版社。
    [韓]김창섭,2017年,《한국어 어휘론(韓國語語彙論)》,收錄於한국어 교육의 이론과 실제1(韓國語教育的理論與實際1),서울대학교 한국어문학연구소•국어교육연구소•언어교육원(首爾大學校 韓國語文學研究所•國語教育研究所•言語教育院),아카넷(acanet)。
    [美]愛德華.薩丕爾(Edward Sapir),陸卓元譯,2009年7月第1版,《語言論:言語研究導論》,北京:商務印書館。
    [瑞士]費爾迪南•德•索緒爾(Ferdinand De Saussure),高名凱譯,2009年7月第1版,《普通語言學教程》,北京:商務印書館。
    [英]杰弗里•利奇(Geoffrey Leech),李瑞華等譯,1987年8月第1版,《語義學》,上海:上海外語教育出版社。
    [美]雷可夫(George Lakoff)、詹森(Mark Johnson),周世箴譯注,2006年3月初版,《我們賴以生存的譬喻》,臺北:聯經出版社。
    [德]洪堡特(Humboldt, Wilhelm, Freiherr von),姚小平譯,1999年11月第1版,《論人類語言結構的差異及其對人類精神發展的影響》,北京:商務印書館。
    [美]倫納德•布魯姆菲爾德(Leonard Bloomfield),2009年8月第一版,《語言論》,北京:商務印書館。
    Neaman. Judith S. & Carole G. Silver,1983年,《好聽的詞語(Kind Words : A Thesaurus of Euphemisms)》,New York•Oxford•Sydney。
    羅納德•斯考倫(Ronald Scollon)、蘇珊•王•斯考倫(Suzanne Wong Scollon),施家煒譯,2001年7月第1版,《跨文化交際:話語分析法》,北京:社會科學文獻出版社。

    三、 期刊論文
    尹群,2003年02期 ,〈論漢語委婉語的時代變異〉,《修辭學習》。
    戈玲玲、何元建,2012年7月第35卷第4期,〈基於言語幽默概論的漢語幽默文本特徵研究〉,《外國語》。
    王勇,2001年6月第2期,〈英漢禮貌的用語與文化價值差異〉,《安徽工業大學學報》。
    朴炳善、陳慶智、蔡連康,2009年2月第二十期,〈한국어 속담 전자 사전 활용 연구1──중국어 화자 대상 한국어 교육을 중심으로(韓國語俗談電子辭典活用研究1──以針對中國語話者的韓國語教育為中心)〉,《韓國學報》。
    呂雅婷,2012年10月,〈漢語歇後語的文化內涵〉,《中國語文》。
    宋海燕,1998年第2期,〈性別原型及其在兩性言語交際能力中的反映〉,《外國語(上海外國語大學學報)》。
    李柏令,2014年12月第一版,〈從委婉語的「去委婉」和「再委婉」看詞語模糊和明晰的歷時轉化──以「廁所」類詞語的演變為例〉,《模糊語言研究》,北京:中國社會科學出版社。
    李軍華,2005年12期,〈漢語委婉語的社會文化構成及語用發展〉,《廣西社會科學》。
    李軍華、葛文艷,2014年12月第一版,〈委婉語模糊的語用機制〉,《模糊語言研究》,北京:中國社會科學出版社。
    束定芳,1989年第三期,〈委婉語新探〉,《外國語(上海外國語大學學報)》。
    束定芳、徐金元,1995年第5期,〈委婉語研究:回顧與前瞻〉,《外國語(上海外國語大學學報)》。
    沈騎、夏天,2014年8月,〈論語言戰略與國家利益的維護與拓展〉,《新疆師範大學學報》。
    沙紅芳,2010年11月,〈人際交往中稱呼語的運用〉,《海外英語》。
    阮若缺,2006年6月,〈法語中禁忌語和委婉語的共存共榮〉,《外國語文研究》。
    周湘東,2004年2月,〈英漢委婉語文化內涵對比分析〉,《衡陽師範學院學報》。
    林敏,2006年12月,〈普遍性與個性——禮貌原則在跨文化交際中的應用〉,《福建省外國語文學會2006年年會暨學術研討會論文集(上)》。
    邱天河,2000年第4期,〈語用策略在國際商務談判中的運用〉,《外語與外語教學》。
    邱湘雲,2007年,〈委婉語在臺灣語言及臺灣文學中的表現〉,《第四屆臺灣文學與語言國際學術研討會論文集》,臺南:真理大學語文學院。
    2012年,〈華語人稱委婉語認知隱喻探析〉,《文化語言教學國際學術研討會論文集》。
    2012年5月,〈華語與客家話委婉語的比較研究〉,《研究與創新》。
    邵軍航、樊葳葳,2004年第4期,〈委婉機制的認知語言學詮釋〉,《外語研究》。
    邵軍航,2009年8月04期,〈論委婉語的分類標準及類型〉,《上海金融學院學報》。
    胡勝高,2003年6月第20卷第3期,〈論委婉語的構造方法及其語用功能〉,《重慶工商大學學報》。
    高永康,2013年5月,〈身心殘缺類委婉語研究──以香港為中心〉,《語文建設通訊(香港)》。
    張逸,2006年6月,〈從委婉語看中英文化的異同〉,《中西文化研究》。
    梁光華,1997年第1期,〈古代避諱之文化習俗及其在學術研究中的作用〉,《黔南民族師專學報》。
    梁紅梅,2000年第1期,〈委婉語的語用分析〉,《天津外國語學院學報》。
    畢秀、陳鵬,2014年11月,〈對外漢語教學中委婉語教學的研究與探索〉,《現代語文》。
    許麗梅,2007年4月,〈Leech的禮貌原則在委婉語中的體現〉,《語言應用研究》。
    陳毓文,2010年42卷1期,〈新住民家庭青少年子女生活適應狀況模式檢測〉,《教育心理學報》。
    單有方,2003年3月第1期,〈中國古代的避諱制度〉,《安陽大學學報》。
    彭文釗,1999年第1期,〈委婉語──社會文化域的語言映射〉,《外國語(上海外國語大學學報)》。
    彭雅卿,2009年6月第十期,〈文化認知模式的建構與運作〉,《外國語文研究》。
    游娟鐶,2009年2月第二十期,〈語言教學理論與韓語教學的實際應用〉,《韓國學報》。
    楊鵬飛,2000年第2期,〈淺談英語委婉語的翻譯〉,《安徽廣播電視大學學報》。
    董怡瑩,2001年10月,〈德漢死亡委婉語中的文化意涵〉,《輔仁大學外國語文學院研究生畢業論文選刊》。
    劉巍,2007年總第467期,〈禮貌原則的跨文化語用研究與外語教學〉,《科教探索》。
    戴聰騰,2002年02期 ,〈英漢委婉語的對比研究〉,《福建師范大學學報(哲學社會科學版)》。
    薛維哲,2001年3月,〈吉祥語的性質和功能〉,《齊齊哈爾大學學報》。
    [韓]朴永煥(박용환),2010年5月,〈反思韓國儒家文化的當代表現〉,《浙江大學學報》。
    [韓]金慧蘭(김혜란),2017年8月第二期,〈韓語中的夫妻稱呼語及其特點──以文化與教學為重點〉,《韓國文化教育研究(한국문화교육연구)》。

    四、 學位論文
    (一) 臺灣
    申維倪,2014年,《漢語死亡委婉語之認知理解研究》,國立高雄師範大學,國文教學碩士班,碩士論文。
    江秀瑜,2014年,《請求與道歉委婉語的語用翻譯──以母語為中文譯者中譯英商業信函為例》,長榮大學,翻譯學系碩士班,碩士論文。
    余承勳,2009年,《臺灣國語禁忌語及其相關委婉語的發展歷程》,國立清華大學,語言學研究所,碩士論文。
    易行緯,2016年,《臺、韓委婉語比較研究──以死亡、性、排泄為主心》,中國文化大學,韓國語文學系,碩士論文。
    林月娥,2011年,《臺語委婉語的研究》,國立成功大學,台灣文學系碩博士在職專班,碩士論文。
    施漢妤,2011年,《俄語委婉語研究──以帶有委婉情境標誌詞的句式為例》,國立政治大學,斯拉夫語文學系,碩士論文。
    洪慈蓮,2012年,《臺灣青少年在創意語言和髒話的詞彙使用之性別差異》,靜宜大學,英國語文學系,碩士論文。
    張彥珊,1998年,《現代委婉語研究》,國立高雄師範大學,國文學系,碩士論文。
    張筱儀,2017年,《漢、韓四字成語之對比與使用偏誤分析及成語教學建議──以中、高級韓籍華語學習者為對象》,國立清華大學,中國語文學系所,碩士論文。
    符立穎,2008年,《中西文委婉語比較》,輔仁大學,西班牙語文學系,碩士論文。
    連皓琦,2012年,《賽德克語太魯閣方言禁忌語與委婉語研究》,國立東華大學,民族發展與社會工作學系,碩士論文。
    陳玉姑,2014年,《吉祥語及其文化之教學研究——以春節、婚禮和壽禮為例》,國立暨南國際大學,華語文教學研究所,碩士論文。
    陳舒蘭,2012年,《法漢委婉語構成方法對比研究》,輔仁大學,法國語文學系,碩士論文。
    董怡瑩,2000年,《德漢死亡委婉語中的文化意涵》,輔仁大學,德國語文學系,碩士論文。
    劉怡君,2007年,《現代漢語委婉言語之語用策略及語言形式──以臺灣地區為例》,國立臺灣師範大學,華語文教學研究所,碩士論文。
    黎範國雄,2015年,《漢越語文中之委婉語探討──以人體需求中之性愛與排泄為例》,中原大學,應用華語文研究所,碩士論文。
    [韓]金慧蘭(김혜란),2006年,《現代漢語新詞研究》,國立政治大學,中國文學研究所,碩士論文。

    (二) 中國大陸
    于輝,2006年,《漢語委婉語的認知理據及應用研究》,曲阜師範大學,漢語言文字學,碩士論文。
    王昀,2011年,《留學生漢語委婉語習得狀況研究》,山東大學,漢語國際教育,碩士論文。
    王春陽,2013年,《漢英委婉語語用功能對比研究》,河南大學,漢語國際教育,碩士論文。
    全珍兒,2017年,《跨文化交際中的漢韓委婉語對比研究》,北京外國語大學,漢語國際教育,碩士論文。
    朴繕希,2002年,《淺談漢語委婉語與對外漢語教學——兼談漢韓委婉語的對比》,北京語言文化大學,課程與教學論,碩士論文。
    余婷,2013年,《漢語委婉語和對韓委婉語教學》,華中師範大學,語言學及應用語言學,碩士論文。
    李婧怡,2014年,《漢語委婉語與跨文化交際》,蘇州大學,漢語國際教育,碩士論文。
    李善熙,2012年,《漢韓委婉語對比研究》,黑龍江大學,語言學及應用語言學,碩士論文。
    南桂仙,2006年,《漢韓委婉語對比研究》,延邊大學,漢語言文字學,碩士論文。
    洪雁,2007年,《漢語委婉語詞略論》,天津師範大學,語言學及應用語言學,碩士論文。
    孫麗麗,2013年,《對外漢語委婉語教學研究》,遼寧大學,漢語國際教育,碩士論文。
    秦愛琴,2008年,《漢語委婉語的認知研究》,揚州大學,漢語言文字學,碩士論文。
    張梅一,2009年,《漢語委婉語及委婉表達與對外漢語教學》,北京語言大學,課程與教學論,碩士論文。
    張萍,2003年,《英漢委婉語跨文化對比研究》,天津師範大學,英語語言文學,碩士論文。
    陳東平,2014年,《外國留學生漢語委婉語習用考察及教學策略研究》,雲南師範大學,對外漢語教學,碩士論文。
    程宇,2007年,《對外漢語委婉語教學研究》,吉林大學,課程與教學論,碩士論文。
    翟錄,2006年,《中韓委婉語比較研究》,對外經濟貿易大學,外國語言學及應用語言學,碩士論文。
    劉燕,2009年,《對外漢語委婉語教學研究》,北京語言大學,課程與教學論,碩士論文。
    薛淑鋒,2010年,《漢英委婉語對比和漢語委婉語教學》,復旦大學,漢語國際教育,碩士論文。
    龐兆勛,2009年,《漢語委婉語構成方式研究》,新疆師範大學,漢語言文字學,碩士論文。

    (三) 韓國
    강영웅,2015年,《한국어와 영어의 금기•완곡 표현의 사용 양상 대조 연구(韓國語與英語的禁忌•婉曲表現的使用樣相對照研究)》,延世大學校,國語國文學科,碩士論文。
    김민영,2010年,《현대 중국어 완곡표현 연구(現代漢語委婉語研究)》,延世大學校,中語中文學科,碩士論文。
    김욱,2011年,《한•중 완곡어 대조연구(韓•中婉曲語對照研究)》,慶熙大學校,國語國文學科,碩士論文。
    김주영,2008年,《중국어의 言語禁忌에 관한 연구(中國語的言語禁忌研究)》,啓明大學校,中語中文學科,碩士論文。
    마풍빈,2013年,《한•중 완곡어의 비교 연구(韓•中婉曲語比較研究)》,大邱大學校,國語國文學科,碩士論文。
    서은경,2010年,《중국어 완곡어 연구(中國語婉曲語硏究)》,忠南大學校,教育學科中國語教育專攻,碩士論文。
    오영,2010年,《한국어 높임표현과 중국어 높임표현 대비 연구(韓國語與中國語敬語表現對比研究)》,建國大學校,國語國文學科,碩士論文。
    왕소단,2011年,《한국어와 중국어 완곡표현의 대비 연구(韓國語與中國語婉曲表現的對比研究)》,忠南大學校,國語國文學科,碩士論文。
    이리,2014年,《중국어 성애 표현 완곡어 연구(中國語性愛表現婉曲語研究)》,東國大學校,中語中文學科,碩士論文。
    이주형,2011年,《댓글에 나타난 청소년 언어 사용 실태 연구(青少年網路回文語言使用狀況研究)》,韓國教員大學校,國語教育學科,碩士論文。
    전영,2012年,《중국어 委婉語의 變異性 研究(中國語委婉語的變異性研究)》,公州大學校,中國語教育專攻,碩士論文。
    조영구,2006年,《중국의 금기어와 그 교육적 활용 연구(中國的禁忌語與教育上的活用研究)》,外國語大學校,中國語教育專攻,碩士論文。
    채춘옥,2014年,《한중 대조를 통한 완곡표현 연구(透過韓•中對照的婉曲表現研究)》,首爾大學校,國語國文學科,博士論文。
    최혜진,2003年,《중국어委婉語연구(中國語委婉語研究)》,東國大學校,中國語教育專攻,碩士論文。
    췌이펑훼이,2010年,《한•중 완곡어 구성방식의 대조 연구(韓•中婉曲語構成方式的對照研究)》,慶北大學校,國語國文學科,碩士論文。
    하설,2015年,《중국인 학습자를 위한 한국어 유의어 교육연구──고유어와 한자어의 사용 원리를 중심으로(針對中國學習者的韓語近義詞教育研究──以固有語與漢字語的使用原理為中心)》,首爾大學校,國語教育科,碩士論文。
    Li, Manliang,2017年,《중국인 한국어 학습자를 위한 외래어 교육연구──조어법 활용을 중심으로(針對中國學習者的韓語外來語教育研究──以造語法活用為中心)》,首爾大學校,國語教育科,碩士論文。

    五、 網站資源
    (一) 臺灣
    國家圖書館臺灣博碩士論文知識加值系統 http://www.ncl.edu.tw/
    教育部重編國語辭典修訂本(線上電子辭典)dict.revised.moe.edu.tw/
    漢語網 www.chinesewords.org
    GOOGLE 臺灣 https://www.google.com.tw/

    (二) 中國大陸
    中國知網CNKI臺灣站點:中國博碩士論文全文 http://cnki.csis.com.tw/
    中國期刊網 http://cnki.csis.com.tw/

    (三) 韓國
    한국교육학술정보원【KERIS】(韓國教育學術情報院)http://www.riss.kr/
    국립국어원 표준국어대사전(國立國語院 標準國語大辭典)
    http://stdweb2.korean.go.kr/
    네이버 사전(NAVER 辭典) dic.naver.com
    네이버 지식백과(NAVER 知識百科) terms.naver.com
    두산백과사전(斗山百科辭典)doopedia.co.kr
    Description: 博士
    國立政治大學
    中國文學系
    98151512
    Source URI: http://thesis.lib.nccu.edu.tw/record/#G0098151512
    Data Type: thesis
    DOI: 10.6814/DIS.NCCU.CHI.015.2018.A08
    Appears in Collections:[中國文學系] 學位論文

    Files in This Item:

    File SizeFormat
    151201.pdf3132KbAdobe PDF22682View/Open


    All items in 政大典藏 are protected by copyright, with all rights reserved.


    社群 sharing

    著作權政策宣告 Copyright Announcement
    1.本網站之數位內容為國立政治大學所收錄之機構典藏,無償提供學術研究與公眾教育等公益性使用,惟仍請適度,合理使用本網站之內容,以尊重著作權人之權益。商業上之利用,則請先取得著作權人之授權。
    The digital content of this website is part of National Chengchi University Institutional Repository. It provides free access to academic research and public education for non-commercial use. Please utilize it in a proper and reasonable manner and respect the rights of copyright owners. For commercial use, please obtain authorization from the copyright owner in advance.

    2.本網站之製作,已盡力防止侵害著作權人之權益,如仍發現本網站之數位內容有侵害著作權人權益情事者,請權利人通知本網站維護人員(nccur@nccu.edu.tw),維護人員將立即採取移除該數位著作等補救措施。
    NCCU Institutional Repository is made to protect the interests of copyright owners. If you believe that any material on the website infringes copyright, please contact our staff(nccur@nccu.edu.tw). We will remove the work from the repository and investigate your claim.
    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - Feedback