政大機構典藏-National Chengchi University Institutional Repository(NCCUR):Item 140.119/119630
English  |  正體中文  |  简体中文  |  Post-Print筆數 : 27 |  全文筆數/總筆數 : 109952/140891 (78%)
造訪人次 : 46256296      線上人數 : 1146
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
搜尋範圍 查詢小技巧:
  • 您可在西文檢索詞彙前後加上"雙引號",以獲取較精準的檢索結果
  • 若欲以作者姓名搜尋,建議至進階搜尋限定作者欄位,可獲得較完整資料
  • 進階搜尋
    請使用永久網址來引用或連結此文件: https://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/119630


    題名: Transfer to Western Model or Distorted Translation? The Policy Learning Process of Administrative Reforms in China
    西方模型移植還是扭曲性傳譯?中國行政改革的政策學習過程
    作者: 蘇偉業
    So, Bennis Wai Yip
    貢獻者: 公行系
    關鍵詞: 政策學習;政策傳譯;行政改革;行政三分制
    Policy Learning;Policy Translation;Administrative Reform;Administrative Trichotomous System
    日期: 2017-12
    上傳時間: 2018-08-27 16:18:24 (UTC+8)
    摘要: 本文是回顧近年中國政府在行政改革上如何向西方吸收經驗。本文會以政策學習理論當中的「政策傳譯」觀點來剖析中國政府的跨國性政策學習行為,指出在行政改革上,向西方學習並非是簡單移植西方模型。在跨文化學習限制下,所謂學習往往存在大量自己的演繹和加工,然後重構外國的模型。向西方學習之目的往往是一種對舶來品崇拜之反映,加上實用性工具的輸入。本文將回顧中國行政改革於向西方學習之發展動向,並利用於深圳市試行的「行政三分制」改革來闡釋上述的觀點,指出這政策學習是在自訂之空洞構架下尋求國外的「對應物」進行理論填補,但最終出現「扭曲性政策傳譯」,以自身之認知立場來理解國外政策之意義。
    This article reviews how the Chinese government draws lesson from the Western world in its recent administrative reforms, and explores the issue of cross-national policy learning for the Chinese government from the perspective of "policy translation" under theory of policy learning, pinpointing that learning from the West in the case of administrative reforms is not simply to transfer the Western model. Constrained by cross-cultural learning, the so-called learning is always conducted with learners’ own interpretation and processing, then reconstructing the foreign model. Learning from the West usually reflects a sort of cargo cult and involves the import of practical instruments. This article will review the development trend of how the Chinese administrative reforms learn from the West and make use of the reform of "Administrative Trichotomous System," which was experimented in Shenzhen, as a case to illustrate the aforementioned points. We indicate that policy learning started with a self-developed empty framework and tried to search for foreign counterparts to fill in the theoretical framework. However, it produced a "distorted policy translation" ultimately, i.e., a biased comprehension of the foreign policy.
    關聯: 中國大陸研究, Vol.60, No.4, pp.1-24
    資料類型: article
    顯示於類別:[公共行政學系] 期刊論文

    文件中的檔案:

    檔案 描述 大小格式瀏覽次數
    418189T.pdf995KbAdobe PDF2290檢視/開啟


    在政大典藏中所有的資料項目都受到原著作權保護.


    社群 sharing

    著作權政策宣告 Copyright Announcement
    1.本網站之數位內容為國立政治大學所收錄之機構典藏,無償提供學術研究與公眾教育等公益性使用,惟仍請適度,合理使用本網站之內容,以尊重著作權人之權益。商業上之利用,則請先取得著作權人之授權。
    The digital content of this website is part of National Chengchi University Institutional Repository. It provides free access to academic research and public education for non-commercial use. Please utilize it in a proper and reasonable manner and respect the rights of copyright owners. For commercial use, please obtain authorization from the copyright owner in advance.

    2.本網站之製作,已盡力防止侵害著作權人之權益,如仍發現本網站之數位內容有侵害著作權人權益情事者,請權利人通知本網站維護人員(nccur@nccu.edu.tw),維護人員將立即採取移除該數位著作等補救措施。
    NCCU Institutional Repository is made to protect the interests of copyright owners. If you believe that any material on the website infringes copyright, please contact our staff(nccur@nccu.edu.tw). We will remove the work from the repository and investigate your claim.
    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - 回饋