English  |  正體中文  |  简体中文  |  Post-Print筆數 : 27 |  Items with full text/Total items : 109951/140892 (78%)
Visitors : 46218992      Online Users : 827
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
Scope Tips:
  • please add "double quotation mark" for query phrases to get precise results
  • please goto advance search for comprehansive author search
  • Adv. Search
    HomeLoginUploadHelpAboutAdminister Goto mobile version
    Please use this identifier to cite or link to this item: https://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/129522


    Title: Images of Bohemia: The Translation of Czech literature in Taiwan and Mainland China
    波西米亞意象?-臺灣與中國的捷克文學翻譯
    Authors: 林蒔慧
    Lin, Melissa Shih-hui
    Contributors: 斯拉夫文系
    Keywords: translation of Czech literature ; images of Bohemia; Taiwan; Mainland China  
    捷克文學翻譯 ; 波西米亞意象 ; 臺灣; 中國
    Date: 2019-09
    Issue Date: 2020-04-28 13:46:44 (UTC+8)
    Abstract: Bohemia" is the historically rich and traditional name of the Czech lands or Czechia (i.e., the Czech Republic, the latter being its current official name). This term may suggest to us a "romantic" image, perhaps a romantic atmosphere and wandering, carefree style, though it is a word that cannot be defined precisely. Or perhaps a specific ethnic group will first come to mind, and/or a piece of land in Eastern Europe. Even in our so-called era of globalization, there still remains a great "cultural distance" between Chinese culture and Eastern European culture. Literary translation is of course an important bridge between Chinese and Czech culture, even if the translation itself is inevitably influenced by cultural differences. These differences are absorbed into the translated content-either intentionally or unintentionally-and thus affect the reader`s understanding. This paper investigates the development of translations of Czech literary texts in Taiwan and Mainland China during three periods: the period before 1989, when the Soviet iron curtain collapsed; the late 1990s, when translations of Czech literature in simplified Chinese characters were being increasingly re-published in Taiwan; and our contemporary period, in which we have Czech literary translations in both Taiwan and Mainland China. This study also introduces and discusses the results of a questionnaire, one which focuses on the image of Bohemia in East Asia, and the Taiwanese people`s understanding of Czech literature. This paper provides a comprehensive description of Czech literary translations in Taiwan and Mainland China, and further explores the impact of literary choices on the creation of Bohemian images in Taiwanese society.
    Relation: Compilation and Translation Review (翻譯論叢), Vol.12, No.2, 173 - 207
    Data Type: article
    DOI 連結: https://doi.org/10.29912/CTR.201909_12(2).0005 
    DOI: 10.29912/CTR.201909_12(2).0005 
    Appears in Collections:[斯拉夫語文學系] 期刊論文

    Files in This Item:

    File Description SizeFormat
    160.pdf2061KbAdobe PDF2181View/Open


    All items in 政大典藏 are protected by copyright, with all rights reserved.


    社群 sharing

    著作權政策宣告 Copyright Announcement
    1.本網站之數位內容為國立政治大學所收錄之機構典藏,無償提供學術研究與公眾教育等公益性使用,惟仍請適度,合理使用本網站之內容,以尊重著作權人之權益。商業上之利用,則請先取得著作權人之授權。
    The digital content of this website is part of National Chengchi University Institutional Repository. It provides free access to academic research and public education for non-commercial use. Please utilize it in a proper and reasonable manner and respect the rights of copyright owners. For commercial use, please obtain authorization from the copyright owner in advance.

    2.本網站之製作,已盡力防止侵害著作權人之權益,如仍發現本網站之數位內容有侵害著作權人權益情事者,請權利人通知本網站維護人員(nccur@nccu.edu.tw),維護人員將立即採取移除該數位著作等補救措施。
    NCCU Institutional Repository is made to protect the interests of copyright owners. If you believe that any material on the website infringes copyright, please contact our staff(nccur@nccu.edu.tw). We will remove the work from the repository and investigate your claim.
    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - Feedback