English  |  正體中文  |  简体中文  |  全文筆數/總筆數 : 80016/109074 (73%)
造訪人次 : 20635053      線上人數 : 362
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
搜尋範圍 查詢小技巧:
  • 您可在西文檢索詞彙前後加上"雙引號",以獲取較精準的檢索結果
  • 若欲以作者姓名搜尋,建議至進階搜尋限定作者欄位,可獲得較完整資料
  • 進階搜尋
    國科會研究計畫 [17/17]
    學位論文 [17/19]
    專書/專書篇章 [98/98]
    會議論文 [8/82]
    演講資料 [1/1]
    考古題 [11/11]

    類別統計

    近3年內發表的文件:8(3.98%)
    含全文筆數:178(88.56%)

    文件下載次數統計
    下載大於0次:173(97.19%)
    下載大於100次:156(87.64%)
    檔案下載總次數:165369(63.38%)

    最後更新時間: 2018-06-23 07:07


    上傳排行

    資料載入中.....

    下載排行

    資料載入中.....

    RSS Feed RSS Feed
    跳至:
    或輸入年份:
    由新到舊排序 由最舊的開始

    顯示項目1-25 / 201. (共9頁)
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 > >>
    每頁顯示[10|25|50]項目

    日期題名作者
    2017-09 Party Ambivalence: Antecedents, Decision Strategies, Media Uses, and Coping Strategies 張卿卿; Chang, Chingching
    2017-03 Facebook Posts as Complementary Teaching Material for a French University Course in Taiwan. 孟丞書; Montoneri, Bernard
    2016-12 The Consolidation of Female Subjectivity, Motherhood and Urban Space in Carmen Martín Gaite’s Lo raro es vivir and Irse de casa 楊瓊瑩; Yang, Chung-Ying
    2016-11 Tradition – Imitation – Innovation. Beobachtungen an den Sangsprüchen des Guter 姚紹基; Yao, Shao-Ji
    2016-10 Considering a first deconstructionist approach to teaching German Literature in Taiwan. 蔡莫妮; Monika Leipelt-Tsai
    2016-09 Consideraciones de la identidad cultural y la demarginalizacion en la novela negra espanola contemporanea 楊瓊瑩
    2016-07 A Comic Play with Dual Modes of Fun - A Study of Adaptability in the Translated Subtitles in German Humorous Movies 徐安妮; Hsu, An-Nie
    2016-01 De los paratextos a la ideología del mecenazgo en las traducciones de El tiempo entre costuras en chino simplificado y no simplificado 古孟玄; Ku, Menghsuan
    2015-12 拉丁美洲原住民族權利發展--兩次原住民族國際十年期間(1995~2014) 石雅如; Shin, Ya-Ju
    2015-10 Versión en chino de "La casa de Bernarda Alba": la estrategia de fidelidad flexible y su valor como la primera traducción de teatro español al chino no simplificado 古孟玄; Ku, Menghsuan
    2015-09 Acercarse al autor vs. acercarse a los lectores: estrategias integrales de traducción en ¡Vivir! 活著 古孟玄; Ku, Menghsuan
    2015-06 Estudio de las Resoluciones de Traducción en Español del Sorgo Rojo=A Study on Spanish Translation of Red Sorghum 古孟玄; Ku, Menghsuan
    2015-03 西班牙當代偵探小說中的文化他者與去疆域化 楊瓊瑩; Yang, Chung-Ying
    2015-02 Impact of Students' Participation to a Facebook Group on their Motivation and Scores and on Teacher's Evaluation. 孟丞書; Montoneri, Bernard
    2015 Individualismo Y Colectivismo En la Familia Occidental Y Oriental 藍文君; Lan, Wen-Chun
    2014-06 當代拉丁美洲原住民運動發展 石雅如
    2014-12 Aventura urbana, autonomia femenina y maternidad: Un acercamiento a Caperucita en Manhattan 楊瓊瑩
    2014-10 Der ‚Somali Ossman‘ und ‚Minn, Sohn des Sultans von Marokko‘. Ethnizität auf Postkarten und in Texten Else Lasker-Schülers.’ 蔡莫妮
    2014-10 Fenómenos frecuentes en la clase de traducción español-chino de los universitarios sinohablantes 古孟玄; Ku, Menghsuan
    2014-07 李克強英國、希臘之行評析 張台麟; Chang, Tai-Lin
    2014-06 Cosmopolitan normalisation? The Culture of Remembrance of World War II and the Holocaust in Unified Germany 陶克思; Thonfeld, Christoph
    2014-06 Cosmopolitan Normalisation? The Culture of Remembrance of World War II and the Holocaust in Unified Germany Christoph Thonfeld; 陶克思
    2014-06 譯者及譯作:楊絳和第一本完整的吉訶德中文譯本 古孟玄; Ku, Meng-Hsuan
    2014-06 霍夫斯泰德(Hofstede)之文化構面:對教學之重要性 藍文君; Lan, Wen-Chun
    2014-01 El estudio de las traducciones de Beijing Coma en español, inglés y chino. 古孟玄

    顯示項目1-25 / 201. (共9頁)
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 > >>
    每頁顯示[10|25|50]項目

    著作權政策宣告
    1.本網站之數位內容為國立政治大學所收錄之機構典藏,無償提供學術研究與公眾教育等公益性使用,惟仍請適度,合理使用本網站之內容,以尊重著作權人之權益。商業上之利用,則請先取得著作權人之授權。
    2.本網站之製作,已盡力防止侵害著作權人之權益,如仍發現本網站之數位內容有侵害著作權人權益情事者,請權利人通知本網站維護人員(nccur@nccu.edu.tw),維護人員將立即採取移除該數位著作等補救措施。
    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - 回饋