政大機構典藏-National Chengchi University Institutional Repository(NCCUR):Item 140.119/33303
English  |  正體中文  |  简体中文  |  Post-Print筆數 : 11 |  全文笔数/总笔数 : 88866/118573 (75%)
造访人次 : 23554447      在线人数 : 67
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
搜寻范围 查询小技巧:
  • 您可在西文检索词汇前后加上"双引号",以获取较精准的检索结果
  • 若欲以作者姓名搜寻,建议至进阶搜寻限定作者字段,可获得较完整数据
  • 进阶搜寻


    请使用永久网址来引用或连结此文件: http://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/33303


    题名: 俄語感嘆詞的詞彙意義與句法功能分析-以果戈里、謝德林、左申科作品為例
    作者: 陳怡君
    贡献者: 葉相林
    陳怡君
    关键词: 感嘆詞
    語意描寫
    語境分析
    修辭分析
    句法分析
    日期: 2007
    上传时间: 2009-09-17 16:10:02 (UTC+8)
    摘要: 感嘆詞在文學作品和口語中,佔據不可忽略的地位。因為感嘆詞本身帶有特殊的表現力和鮮明的情態意義,可以用來表達人類的情緒、感覺、態度、主觀評價,賦予話語生動的表現力,所以感嘆詞也可視為一種特別的修辭手法。儘管感嘆詞在口語和文學作品中佔有一席之地,但因其在現代俄語的詞類系統中,處於較模糊的地帶,對於感嘆詞的研究也相對比其它詞類少,因而教學上受限於研究文獻的不足,辭典中也常因部分感嘆詞的多義性及解釋的簡化而造成外語學習者的困擾。感嘆詞在俄語詞類系統中地位特殊,它既不屬於實詞,也不屬於虛詞,在詞彙文法意義上自然也有別於實詞和虛詞。大部分的感嘆詞在句中不屬於句子成分,此時其語意若是作為句子既有的整體情感或意志意義的輔助,便很容易被外國讀者或譯者所忽略;但事實上卻減損了作品中的細微情感表達而不自覺。有鑑於此,筆者挑選感嘆詞作為研究客體,希望藉由感嘆詞的研究,能使無論是俄語教學者或學習者,對於感嘆詞的說明或理解都能夠清晰明確。本論文的目的是歸納出感嘆詞在俄國幽默諷刺作品中的詞彙修辭意義及句法功能特徵,並針對字典中感嘆詞釋義提供之不規則性或不明確性,尋找本詞類系統化的解釋方法。
    參考文獻: 一、俄文部分
    Бабенко Л. Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. Свердловск, 1989.
    Безлепкин Н. Язык как психологический феномен: философско- лингвистическая теория А. А. Потебни / Философия языка в России. СПб, 2001.
    Валгина Н. С., Розенталь Д. Э., Фомина М. И. Современный русский язык. М., 1987.
    Вежбицкая А.Семантика междометия / Семантические универсалии и описание языков. М., 1999. с.611-649.
    Гак В. Г. Языковые преобразования. М., 1998.
    Германович А. И. Междометия русского языка. Киев, 1966.
    Из трудов А. А. Шахматова по современному русскому языку. / Под. ред. Н. М. Шанского. М., 1952.
    Карл Бюлер. Теория языка. М., 2000.
    Маслов Ю. С. Введение в языкознание. М., 1987.
    Романов. Грамматика современного русского литературного языка. М., 1970.
    Русская грамматика / Гл. ред. Н. Ю. Шведова. М., 1982.
    Милославский И. Г. Морфология // Современный русский язык / Под ред. В. А. Белошапковой. М., 1989. с. 380-531.
    Шаронов И. А. Назад к междометиям // Доклады международной конференции Диалог 2004. с.660-665.
    Шаронов И. А. Толкование эмоциональных междометий как знаков восприятия // Russian Linguistics: 26. М., 2002. с. 235-254.
    Шанский Н. М. В мире слов. М., 1971.
    Щерба Л. В. Избранные работы по русскому языку. М., 1957.
    Янко-Триницкая Н. А. Русская морфология. М., 1989.
    Хасанова Л. Р. Словообразовательные особенности звукоподражательных слов // Сб. Русская и сопоставыительная филология. Системно-функциональный аспект. Казань, 2003. с.131-135.
    二、英文部分
    Wierzbicka Anna. Cross-Cultural Pragmatics: the Semantics of Human Interaction. Berlin; New York: Mouton de Gruyter, 1991.
    三、中文部分
    倪波、顧柏林主編,《俄語語義學》。上海:上海外語教育出版社,1995。
    張會森主編,《俄漢語對比研究》。上海:上海外語教育出版社,2004。
    楊明天著,《俄語主觀情態的語用研究》。上海:上海外語教育出版社,2002。
    彭鏡禧,《摸象:文學翻譯評論集》。台北:書林,1997。
    許淵沖,《文學翻譯談》。台北:書林,1998。
    劉宓慶,《文體與翻譯》。台北:書林,1997。
    黃宣範,《翻譯與語意之間》。台北:聯經,1976。
    奚明遠,《翻譯的藝術》。台北:黎明,1989。
    龔人放等編著,《俄語語法-詞法》。台北:中央圖書,1996。
    周祖禮、陳潔編著,《現代俄語語法》。上海:上海外語教育出版社,2002。
    華劭,《俄語語法》。北京:外語教學與研究出版社,1990。
    徐來娣,〈俄語原生感嘆詞的發音與情感意義〉,《外語研究》,第一期,2003,頁46-49。
    龐文煥,〈俄語中表示動物“叫”的動詞〉,《俄語學習》,第六期,1994,頁54-58。
    安利,〈略談動詞感嘆詞〉,《俄語學習》,第六期,2003,頁58-61。
    鄭濤,〈表示“響聲”的俄語詞語〉,《俄語學習》,第四期,1999,頁64-66。
    葉清玲,〈俄語中的動詞性感嘆詞〉,《俄語學習》,第一期,2001,頁59-61。
    汪成慧,〈俄漢擬聲詞〉,《俄語學習》,第二期,2003,頁73-78。
    許風才,〈俄漢語感嘆詞對比〉,《中國俄語教學》,第一期,1996,頁17-21。
    魏翊榮,〈俄、漢語擬聲詞功能對比〉,《黑龍江教育學院學報》,第二期,2004,頁128-130。
    魏翊榮,〈俄漢語擬聲詞修辭功能對比〉,《佳木斯大學社會科學學報》,第六期,2003,頁136-137。
    杜麗榮、邵文利,〈試論擬聲詞的基本特性及其成因〉,《語文研究》,第四期,2003,頁25-28。
    陳茂賡,〈論謂語性感嘆詞〉,《四川外語學院學報》,第一期,1999,頁61-65。
    姜守暘,〈擬聲詞多角度分析〉,《遼寧師專學報》,第三期,2000,頁32-36。
    郭莉,〈擬聲詞符號的象似性和任意性〉,《桂林市教育學院學報》,第二期,2001,頁54-57。
    韓宗明、魏樹斌,〈擬聲詞藝術功能探微〉,《黃淮學刊》,第四期,1998年,頁68-69。
    張紅、昊占芳,〈反應話輪中感嘆詞的語義功能〉,《解放軍外國語學院學報》,第三期,2001,頁45-48。
    高彥梅,〈感嘆詞如何體現話語基調〉,《外語教學》,第三期,2001,頁14-18。
    董亞玲,〈關於俄語成語性感嘆詞的探討〉,《長春大學學報》,第三期,2003年,頁105-107。
    付有杰,〈詞的理據及其文化含義〉,《齊齊哈爾師範學院學報》,第六期,1997,頁99-100。
    王蘭霞,〈俄語擬聲詞及其修辭功能〉,《中國俄語教學》,第一期,2006,頁24-27。
    熊友奇,〈淺談俄語類雙語辭典中的擬聲詞問題〉,《中國俄語教學》,第一期,2006,頁24-27。
    四、辭典
    Ожегов С. И. Словарь русского языка / Под ред. члена-корреспондента АН СССР Н. Ю. Шведовой. М.: Русский язык, 1986.
    國語日報辭典。四十版。台北:國語日報社,1988。
    錢巍、倪文杰主編,《最佳心理描寫詞典》。北京:中國國際廣播出版社,1988。
    Грамота.ру(http://www.gramota.ru/)
    五、網站
    Энциклопендия Кругосвет(http://www.krugosvet.ru/)
    現代漢語平衡語料庫(http://www.sinica.edu.tw/SinicaCorpus/)
    六、語料出處
    Гоголь Н. В.
    Женитьба(1833-1842)
    Ревизор (окончательная редакция - 1851)
    Зощенко М. М.
    Агитатор(1923)
    Административный восторг(1925)
    Актер(1925)
    Аристократка(1923)
    Баня(1924)
    Беда(1923)
    Бедность(1925)
    Богатая жизнь(1923)
    Больные(1930)
    Бочка(1926)
    Брак по расчету(1924)
    В трамвае(1936)
    Валя(1938)
    Веселенькая история(1928)
    Веселая игра(1938)
    Врачевание и психика(1933)
    Выгодная комбинация(1928)
    Вынужденная посадка(1937)
    Гости(1927)
    Гримаса нэпа(1927)
    Грустные глаза(1932)
    Дамское горе(1926)
    Двадцать лет спустя(1937)
    Диктофон(1925)
    Драка(1927)
    Жених(1924)
    Жертва революции(1923)
    Закорючка(1928)
    Землетрясение(1930)
    Западня(1933)
    Игра природы(1924)
    Иностранцы(1928)
    Исповедь(1923)
    История болезни(1936)
    Какие у меня были профессии(1934-1935)
    Качество продукции(1927)
    Кинодрама(1926)
    Кочерга(1940)
    Кошка и люди(1928)
    Крестьянский самородок(1924)
    Кризис(1925)
    Летняя передышка(1929)
    Лимонад(1925)
    Любитель(1927)
    Любовь(1924)
    Медик(1926)
    Медицинский случай(1928)
    Мелкий случай(1928)
    Мелкота(1927)
    Монтер(1927)
    Муж(1926)
    Мещане (1927)
    На дне(1935)
    На живца(1923)
    Научное явление(1928)
    Неизвестный друг(1923)
    Не надо иметь родственников(1924)
    Не пущу(1936)
    Нервные люди(1924)
    Обезьяний язык(1925)
    Опасные связи(1936)
    Операция(1927)
    Папаша(1926)
    Паутина(1925)
    Пассажир(1926)
    Пасхальный случай(1926)
    Пациентка(1924)
    Поездка в город топцы(1935)
    Последняя неприятность(1939)
    Похвала транспорту(1938)
    Прелести культуры(1927)
    Рабочий костюм(1926)
    Режим экономии(1926)
    Роза-мария(1938)
    Сильное средство(1926)
    Собачий нюх(1923)
    Спи скорей(1935-1937)
    Стакан(1923)
    Столичная штучка(1925)
    Счастье(1924)
    Телефон(1926)
    Тормоз вестингауза(1926)
    Утонувший домик(1926)
    Фотокарточка(1943)
    Хамство(1928)
    Хозрасчет(1925)
    Хорошая игра(1945)
    Честный гражданин(1923)
    Четыре дня(1925)
    Чудный отдых(1926)
    Часы(1926)
    Шапка(1927)
    Шумел камыш(1938)
    Царские сапоги(1927)
    Салтыков-Щедрин М. Е.
    Верный Трезор(1885)
    Вяленая вобла(1884)
    Дикий помещик(1869)
    Карась-идеалист(1884)
    Коняга(1885)
    Либерал(1885)
    Медведь на воеводстве(1884)
    Орел-меценат(1884)
    Повесть о том, как один мужик двух генералов прокормил(1869)
    Премудрый пискарь(1883)
    Соседи(1885)
    Чижиково горе(1884)
    耿濟之譯,《巡按史及其他》。上海:文化生活,1947。
    描述: 碩士
    國立政治大學
    俄國語文研究所
    92554007
    96
    資料來源: http://thesis.lib.nccu.edu.tw/record/#G0925540071
    数据类型: thesis
    显示于类别:[斯拉夫語文學系] 學位論文

    文件中的档案:

    档案 描述 大小格式浏览次数
    54007101.pdf47KbAdobe PDF1032检视/开启
    54007102.pdf78KbAdobe PDF980检视/开启
    54007103.pdf69KbAdobe PDF1819检视/开启
    54007104.pdf52KbAdobe PDF908检视/开启
    54007105.pdf199KbAdobe PDF1765检视/开启
    54007106.pdf471KbAdobe PDF14645检视/开启
    54007107.pdf567KbAdobe PDF2101检视/开启
    54007108.pdf507KbAdobe PDF3407检视/开启
    54007109.pdf201KbAdobe PDF1265检视/开启
    54007110.pdf223KbAdobe PDF1625检视/开启
    54007111.pdf154KbAdobe PDF1032检视/开启
    54007112.pdf288KbAdobe PDF5234检视/开启


    在政大典藏中所有的数据项都受到原著作权保护.


    社群 sharing

    著作權政策宣告
    1.本網站之數位內容為國立政治大學所收錄之機構典藏,無償提供學術研究與公眾教育等公益性使用,惟仍請適度,合理使用本網站之內容,以尊重著作權人之權益。商業上之利用,則請先取得著作權人之授權。
    2.本網站之製作,已盡力防止侵害著作權人之權益,如仍發現本網站之數位內容有侵害著作權人權益情事者,請權利人通知本網站維護人員(nccur@nccu.edu.tw),維護人員將立即採取移除該數位著作等補救措施。
    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - 回馈