English  |  正體中文  |  简体中文  |  Post-Print筆數 : 27 |  Items with full text/Total items : 109948/140897 (78%)
Visitors : 46102764      Online Users : 1032
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
Scope Tips:
  • please add "double quotation mark" for query phrases to get precise results
  • please goto advance search for comprehansive author search
  • Adv. Search
    HomeLoginUploadHelpAboutAdminister Goto mobile version
    Please use this identifier to cite or link to this item: https://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/77268


    Title: 外籍配偶通譯人員訓練成效之評估
    An Evaluation on the Training Effect of Foreign Spouse Interpreter in Taiwan
    Authors: 王志豪
    Wang, Chih Hao
    Contributors: 成之約
    王志豪
    Wang, Chih Hao
    Keywords: 訓練成效評估
    新移民
    通譯人員
    training effect
    new immigrants
    interpreters
    Date: 2015
    Issue Date: 2015-08-03 13:35:35 (UTC+8)
    Abstract: 剛到臺灣的新移民,首先會碰到的即是生育保健的相關事宜,包括健康檢查、登入基本資料等;而懷孕後,期間的孕期保健、產檢等都需要至衛生所或健康服務中心諮詢與檢查;待嬰兒出生後,有關新生兒的預防注射、產後的照顧或副食品的添加等,亦需要專業與完善的生育保健措施與資源。然而公衛護士或醫生在接觸的過程中,語言不通常常是最大的阻礙。另外,隨著新移民與外籍人士的增加,法院、檢調單位或是第一線的警察單位碰到所涉及之涉外案件,言語間的傳遞亦非常重要,因司法所涉及攸關當事人權利重大,司法案件所生之法律效力更是差之毫釐失之千里,故對於雙方間的意思表示清楚,才不會造成誤解以致憾事發生。據此,外籍配偶生育保健通譯人員與司法通譯人員所扮演的角色就非常關鍵,而也因此兩類所涉及較為專業,故需要較為專業的訓練,本研究即在分析此二類通譯人員的訓練成效。
    分析之模型參考Kirkpatrick的四階層評估模型、Brinkerhoff六個階段評鑑模式,以及國內TTQS對於訓練機構評核指標項目標準。據此模型,利用深度訪談生育保健與司法的訓練機構以及外籍配偶通譯人員,分析通譯人員之學習與其學習移轉後行為的效果以及訓練機構對於訓練需求掌握、設計、實施和監控的回饋機制,最後將兩項評估的結果綜合分析,導出訓練成效。
    深度訪談對象分為訓練機構與通譯人員,生育保健之訓練機構因統一由衛生局開辦訓練,故訪談對象為承辦台北市衛生局訓練有十年之久的賽珍珠基金會,通譯人員則包含有在衛生所與間康服務中心服務的新移民;司法訓練單位則分別訪談公部門與民間單位,公部門為高等法院,民間訓練機構為南洋台灣姐妹會,另外,通譯人員為目前有在地方法院擔任特約通譯的新移民。
    分析結果本研究認為,生育保健通譯人員訓練成效上,稍微不足,在工作的回饋上可以掌握通譯人員的需求,然而因疏忽訓練上的回饋機制,故在訓練設計上可能無法有效解決學習上的困境;司法通譯人員則分別就法院與民間機構的培訓作訓練成效的評估,法院的訓練成效不顯著,因缺乏對於訓練實施上學習與行為的監控,導致無法有效的掌握訓練需求,而因訓練的設計係由法規範所訂,亦無法有效的再設計課程以符合通譯人員的期待。民間機構的整體的訓練成效則較顯著,在課程上透過活躍的分組情境模擬演練,以及定期的工作會議,重新設計更符合通譯人員需求與期待的課程。另外,透過訪談的整理,本研究發現影響訓練成效的因素有三,分別是個人、老師以及費用。
    最後,本研究建議訓練單位之課程應分為職前初階課程與在職進階課程,而課程專業名詞的部分,應與各國的在台辦事處確認無誤後,將常見的專有名詞放入課程中。對於訓練的回饋機制應需掌握,並且輔以受服務之新移民的滿意度調查,才能有效監控訓練成效。另外,外籍配偶通譯人員有其重要性與專業性,盼政府相關單位尊重通譯人員,對於費用與課程應更提升。如此,才能營造良好的溝通環境,培養以及留住通譯人才。
    New immigrants will encounter issues related to reproduction health and judicature when they are married to Taiwan, the language barrier is often the biggest obstacle. For it relates to the interests of new immigrant, foreign spouse interpreters play a critical role. However, a lot professional knowledge is involved in these two fields, so the foreign spouse interpreters need more professional training. And this study is trying to evaluate the effect of their training.
    This study takes Four Level Evaluation Model by Kirkpatrick, Brinkerhoff Model by Brinkerhoff as well as Taiwan TTQS as reference evaluation model. According to this model, using in-depth interviews with training institutions and foreign spouse interpreters, Analyses the interpreter`s learning process, behavior after learning and also the training institute’s feedback mechanisms regarding to understanding, design, execution and monitor of training needs. Finally, the two results of a comprehensive analysis derived an evaluation on the training effect.
    The results of this study conclude that reproduction health interpreters’ training effect is slightly insufficient, because of lack of the training feedback. And judicial interpreters are divided to Court and private training institution. Training effect of the Court is not significant, because of the lack of training implement monitoring, including learning and behavior. In contrast, the private training institution helps students learn through situational simulation exercises in the curriculum, regular staff meetings are set as well to redesign more in line with the needs and expectations interpreter courses, so the training effect is significant.
    Finally, this study suggest that:1. Training institutions should be divided into elementary courses and advanced courses; 2. Training institutions should confirm common proper nouns with other countries office in Taiwan; 3. Training institutions should master training feedback and supplemented by new immigrants service satisfaction survey, in order to effectively monitor the effect of training; 4. Respect for the professionalism of the foreign spouse interpreter by improving the pay and courses, for it is the only way to create a good communication environment and retain talent interpreters.
    Reference: 一、中文文獻
    (一)研究論文
    宋明賢(1996),製造業勞資雙方對企業教育訓練成效之態度比較研究, 私立高雄工學院管理科學研究所碩士論文。
    李淑娟(1992),訓練移轉之研究-經濟部所屬國營事業機構之個案分析,國立政治大學公共行政研究所碩士論文。
    沈怡慧(2006),外籍及大陸配偶職業訓練成效與生活適應之研究,國立雲林科技大學技術及職業教育研究所碩士論文。
    林婉婷(2011),企業導入TTQS(台灣教育訓練品質系統)成效之分析,國立政治大學勞工研究所碩士論文。
    林麗惠(1997),成人參與在職進修訓練的自評成效及其相關因素之研究-以職訓局所屬職業訓練中心學員為例,國立中正大學成人及繼續教育研究所碩士論文。
    邱宏益(1996),員工培訓成效評估之研究,國立中央大學人力資源管理研究所碩士論文。
    孫本初(2010),中高階公務人員訓練成效之評估研究,行政院人事行政局99年度委託研究案報告。
    桂正權、成之約、洪金鳳(2010),職業訓練師資培訓暨職能架構系統及認證方式,行政院勞工委員會職業訓練局泰山職業訓練中心99年度職業訓練研究發展議題委外計畫。
    張文英,陳品玲、葉彥伯、陳惠惠(2010),外籍配偶生育保健通譯員成效評估:影響因素及介入措施之研究,行政院衛生署國民健康局。
    張家春、成之約、林國榮(2014),外籍配偶通譯人員職能分析與訓練課程及認證制度規劃之研究,內政部入出國及移民署自行研究報告。
    梁雅琇(2007),電腦病毒迷思概念與概念改變教學成效之研究,國立台東大學教育研究所碩士論文。
    莊慶文(2003),轉業訓練成效與其影響因素之研究-以台糖公司為例,國立中正大學勞工研究所碩士論文。
    許晉斌(2002),教育訓練成效對組織承諾與員工生產力影響之研究—以國內網路銀行為例,私立長榮大學經營管理研究所碩士論文。
    陳家豪(2013),外籍配偶面對婚姻暴力之困境與需求-從東南亞籍女性通譯人員觀點出發,國立中正大學犯罪防治研究所碩士論文。
    陳榮彬(2004),參與職業訓練學員對成人學習原則應用之知覺與訓練成效關係之研究,國立中正大學成人及繼續教育研究所碩士論文。
    楊金滿、葉念雲、沙信輝(2010),通譯人才資料庫使用平台執行情形之研究,內政部入出國及移民署自行研究報告。
    葉育甄(2007),高科技產業教育訓練需求與訓練成效評估之研究-以新竹科學園區為例,國立中央大學企業管理研究所碩士論文。
    葉俊偉(2010),IIP國際人力資源品質系統觀摩活動研析報告,行政院勞工委員會職業訓練局。
    監察院(2010),司法通譯人員調查報告。
    劉彥慧(2009),訓練品質系統評核指標之研究—以國家訓練品質系統(TTQS)為例,國立高雄應用科技大學人力資源發展系碩士論文。
    劉淑芳(2010),新移民女性社會參與之研究-以桃園縣外配通譯員為例,元智大學社會暨政策科學學系碩士論文。
    蔡婷女(1992),職外管理訓練目標與方法之搭配對學習成效關係之研究,私立輔仁大學管理學研究所碩士論文。
    謝湘雯(2010),影響企業員工英語能力訓練成效因素之研究,國立暨南國際大學管理學院經營管理碩士學位學程碩士論文。
    魏美玲(2013),國立大學校院財產管理人員訓練成效評估之研究,私立淡江大學公共行政在職專班碩士論文。

    (二)期刊雜誌
    王玉媚、韓錦樺、黃美智(2007),通譯員-搭起醫護人員與外籍病患溝通的橋樑,護理雜誌,第54卷第4期,頁73-77。
    何俐安(2007),探討人力資源發展成果談組織評鑑教育訓練專案成效之模式,行政院人事行政局地方行政研習中心-地方治理藍海策略研討會,台北。
    林廷華、林若慧(1999),職業訓練師之教學效能與教學成效關係之研究-以職業訓練機構為例,第十四屆全國技術及職業教育研討會論文集。
    陳允萍(2005),涉外案件通譯初論,中央警察大學外事警察實務學術研討會論文集,頁80-104。
    戴幼農(1994),訓練評核的原則與方法,就業與訓練月刊,第12卷,第4期,頁16-22。
    闕文山(2005),日本司法通譯之現狀及其啟示,淡江外語論叢,第6卷,頁203-231。
    顏芳姿(2013),一體兩面:臺灣通譯的角色及其在醫病溝通的能動性,華人應用人類學學刊,第2卷第1期,頁87-110。

    (三)出版專書
    李允傑(2005),職業訓練與就業安全,空大出版社。
    林佳蓉、劉新白(1999),教育傳播,收錄在大眾傳播與社會第14章,揚智出版社。
    郭芳煜(1987),怎樣做好員工訓練,管拓文化事出版社。
    楊國樞、文崇一、吳聰賢、李亦園(2001),社會及行為科學研究法,東華出版社。
    葉至誠(2000),社會科學概論,揚智出版社。

    (四)網路資料
    TTQS訓練品質評核系統實施計畫網頁,http://ttqs.wda.gov.tw/Default.aspx 瀏覽日期:104年1月。
    高雄市政府衛生局(2013),外籍配偶生育保健通譯員培訓課程。
    基隆市政府衛生局(2013),外籍配偶生育保健通譯員作業規範書。
    新竹縣政府衛生局(2013),外籍配偶生育保健通譯員培訓暨服務計畫書。
    陳沁怡(2012),人力訓練與發展,第二版,雙葉書廊出版社。
    陳舜芬(1989),Stufflebeam的改進導向評鑑,教育評鑑的模式。
    陳麗蘭(2011),台灣訓練品質評核系統,行政院勞工委員會職業訓練局TTQS行銷推廣宣導會。瀏覽日期:104年1月。


    二、英文文獻
    Alvarez, K. (2004), An Integrated Model of Training Evaluation and Effectiveness. Human Resource Development Review 3, 4: 385-416.
    Blanchard, P. N., and Thacker, J. W. (2007).Effective Training : Systems, Strategies, and Practices, Pearson Prentice Hall.
    Kirkpatrick, D.L. (1994), Evaluating Training Programs:The Four Levels, San Francisco: Berrett-Koehler.
    McDermott, A.G. (1987), A Model of Training Effectiveness: Individual and Environmental Factors Influencing Training Outcomes. University of Houston.
    Phillips, J.J. (1991), Handbook of training evaluation and measurement methods. Houston: Gulf Publishing Co.
    Description: 碩士
    國立政治大學
    勞工研究所
    101262013
    Source URI: http://thesis.lib.nccu.edu.tw/record/#G1012620131
    Data Type: thesis
    Appears in Collections:[勞工研究所] 學位論文

    Files in This Item:

    File SizeFormat
    013101.pdf2695KbAdobe PDF2380View/Open


    All items in 政大典藏 are protected by copyright, with all rights reserved.


    社群 sharing

    著作權政策宣告 Copyright Announcement
    1.本網站之數位內容為國立政治大學所收錄之機構典藏,無償提供學術研究與公眾教育等公益性使用,惟仍請適度,合理使用本網站之內容,以尊重著作權人之權益。商業上之利用,則請先取得著作權人之授權。
    The digital content of this website is part of National Chengchi University Institutional Repository. It provides free access to academic research and public education for non-commercial use. Please utilize it in a proper and reasonable manner and respect the rights of copyright owners. For commercial use, please obtain authorization from the copyright owner in advance.

    2.本網站之製作,已盡力防止侵害著作權人之權益,如仍發現本網站之數位內容有侵害著作權人權益情事者,請權利人通知本網站維護人員(nccur@nccu.edu.tw),維護人員將立即採取移除該數位著作等補救措施。
    NCCU Institutional Repository is made to protect the interests of copyright owners. If you believe that any material on the website infringes copyright, please contact our staff(nccur@nccu.edu.tw). We will remove the work from the repository and investigate your claim.
    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - Feedback