政大機構典藏-National Chengchi University Institutional Repository(NCCUR):Item 140.119/78113
English  |  正體中文  |  简体中文  |  Post-Print筆數 : 27 |  Items with full text/Total items : 109950/140901 (78%)
Visitors : 46022992      Online Users : 819
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
Scope Tips:
  • please add "double quotation mark" for query phrases to get precise results
  • please goto advance search for comprehansive author search
  • Adv. Search
    HomeLoginUploadHelpAboutAdminister Goto mobile version
    Please use this identifier to cite or link to this item: https://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/78113


    Title: 韓國語補助用言與中文對應表現研究─以去、來為中心
    A Contrastive Study on Korean Auxiliary Verb and Their Equivalent Expressions in Chinese : Focused on `-a/e kata` and `-a/e ota`
    Authors: 張祐瑄
    Contributors: 朴炳善
    張祐瑄
    Keywords: 韓語學習
    補助用言


    韓中語言比較
    Date: 2015
    Issue Date: 2015-09-01 16:29:39 (UTC+8)
    Abstract: 本研究的目的在於能讓以中文為母語的韓語學習者,能夠更快速且深刻理解韓語補助用言‘(-어)가다’和‘(-어) 오다’,並進一步期許藉由本研究的結果,學習者們得以將此文法表現確實的應用於日常生活與對話當中。
    「補助用言」是中文母語者學習韓語時,感到困難且容易出現誤用情況的文法範疇之一,尤其韓語之中「補助用言」的運用相當發達,而中文之中雖然亦有與其對應之「補語 」的概念,但與韓語的「補助用言」相較之下,兩種文法概念雖然相似,但分別屬於兩個語言的框架之中,仔戲相比,兩者概念的判別基準與定義以及使用情況分佈,有著相當程度的落差。韓語「補助用言」之中的‘(-어)가다’和‘(-어)오다’,若將其直接認知為中文的「趨向補語」,而翻譯為「動詞+去」和「動詞+來」的話,反而容易產生誤用,甚至在某些特殊的用法時,是找不到韓中兩語言的對應關係的。
    因此本研究從中文母語者學習韓語時面臨困難的「補助用言」範疇之中,選出‘(-어)가다’和‘(-어)오다’這一組類型,以中文母語者的角度對其各種用法進行分析,並依循找出其對應的中文。首先,為了釐清韓語補助用言‘(-어)가다’和‘(-어)오다’對於中文母語者的學習困難,將會依據先行研究(既存研究)鉅細靡遺地揭露韓語補助用言的各種特色,以及其中‘(-어)가다’和‘(-어)오다’的各項用法分類。接著,將語言資料庫的內容以抽樣篩選的方式,檢視補助用言‘(-어)가다’和‘(-어)오다’各種用法的使用分佈情形,進而比對先行研究之中的分類法是否符合語言使用者的使用情形。最後,將整理韓語補助用言‘(-어)가다’和‘(-어)오다’所對應的各項中文表現,並概略的比較韓語與和中文之間的的使用方式之異同。
    Reference: 【참고문헌】
    단행본
    (한국어)
    1. 고영진(1997), “한국어의 문법화 과정- 풀이씨의 경우”, 어학연구6-1, 서울:서울대
    2. 국립국어원(2005), “외국인을 위한 한국어 문법2- 용법편”, 서울:커뮤니케이션북스.
    3. 김미영(1998), “국어 용언의 접어화”, 서울:한국문화사
    4. 김성화(1991), “국어의 상 연구”, 서울:한신문화사
    5. 김지은(1998), “우리말 양태용언 구문 연구”, 서울:한국문화사
    6. 박선옥(2005), “국어 보조동사의 통사와 의미 연구”, 서울:역락.
    7. 서울대학교 언어교육원(2010), “한국어3”, 서울:[주]문진미디어.
    8. 손세모돌(1996), “국어 보조용언 연구”, 서울:한국문화사.
    9. 안주호(1997), “한국어 명사의 문법화 현상 연구”, 서울:한국문화사
    10. 이성하(1998), “문법화의 이해”, 서울:한국문화사.
    11. 임호빈(2010), “외국인을 위한 한국어 문법”, 서울:연세대학교출판부.

    (중국어)
    1. 房玉清(2008),實用漢語語法,北京:北京語言大學出版社。
    2. 鄧守信(2011)譯,劉月華、潘文娛、故韡 著,實用現代漢語語法,台北:師大書院有限公司。
    3. 呂叔湘(1980),現代漢語八百詞,北京:商務印書館。



    학위 논문
    1. 박주형(2013), “보조용언의 문법화와 어휘화 연구”, 동아대학교 국어국문학과 석사학위논문.
    2. 소림(2011), “한국어 ‘가다/오다’의 중국어 대응 형식에 대한 연구, 명지대학교 국어국문학과 석사학위논문.
    3. 웨이자오(2013), “한국어와 중국어 상의 문법화 대조 연구-‘-(고) 있-’과 ‘著’을 중심으로-”, 서울시립대학교 국어국문학과 석사학위논문.
    4. 이남(2009), “한국어 보조용언의 중국어 대응 표현 연구-‘있다, 가다, 오다’를 중심으로”, 창원대학교 국어국문학과 석사학위논문.
    5. 이양(2014), “한국어 보조동사 ‘-어 가다, -어 오다’에 대한 중국어 대응 표현 연구, 동국대학교 국어국문학과 석사학위논문.
    6. 장용(2011), “한국어 ‘오다/가다’와 중국어 ‘來/去’의 비교 연구”, 전북대학교 국어국문학과 석사학위논문
    7. 최대희(2002), “국어 풀이씨의 문법화 과정 연구”, 건국대학교 국어국문학과 석사학위논문.



    학술 논문
    1. 박선옥(2004), “외국어로서 한국어 보조동사 ‘가다’와 ‘오다’의 교육”, 漢城語文學, 제23집, pp. 161~186
    2. 왕례량(2006), “한국어 보조용언과 중국어와의 대조 연구”, 문법 교육 5, 한국문법교육학회, pp. 261~297
    3. 이남(2010), “한국어 ‘가다, 오다’와 중국어 대응 표현연구”, 문창어문논집, Vol: 47, pp. 109~130
    4. 이연옥(2011), “이동 동사 ‘가다/오다’의 사용 양상에 대한 고찰 - 중국어 이동 동사 ‘去/來’와의 차이점을 중심으로–”, 한국언어문화교육학회 학술대회, pp. 31~39.
    5. 최해주(2006), “한국어 교육을 위한 보조용언의 의미 범주 설정 및 그 활동 방안”, 새국어교육 74, 한국국어교육학회, pp. 125~159
    6. 호광수(1999), 보조용언의 문법화 과정, 조선대 인문과학연구, 제21집, pp. 391~409



    사전
    (한국어)
    1. 고려대학교 민족문화연구원(2009)『고려대 한국어대사전』
    2. 국립국어연구원(1999)『표준국어대사전』
    3. 연세대학교 언어정보개발연구원(1998)『연세 한국어사전』
    4. 이희자, 이종희(2008), “한국어 학습 학습자용 어미‧조사 사전”, 서울:한국문화사

    (중국어)
    1. 中国社会科技学院语言研究所词典编辑室(1997) ,現代漢語辭典,北京:商務印書館。
    2. 周行健(1997) ,現代漢語規範用法大辭典,学苑出版社。
    3. 辭海編輯委員會 (1999) ,辭海,上海:上海辭書出版社。
    Description: 碩士
    國立政治大學
    韓國語文學系
    101557002
    Source URI: http://thesis.lib.nccu.edu.tw/record/#G0101557002
    Data Type: thesis
    Appears in Collections:[Department of Korea Language and culture] Theses

    Files in This Item:

    File SizeFormat
    700201.pdf2891KbAdobe PDF21127View/Open


    All items in 政大典藏 are protected by copyright, with all rights reserved.


    社群 sharing

    著作權政策宣告 Copyright Announcement
    1.本網站之數位內容為國立政治大學所收錄之機構典藏,無償提供學術研究與公眾教育等公益性使用,惟仍請適度,合理使用本網站之內容,以尊重著作權人之權益。商業上之利用,則請先取得著作權人之授權。
    The digital content of this website is part of National Chengchi University Institutional Repository. It provides free access to academic research and public education for non-commercial use. Please utilize it in a proper and reasonable manner and respect the rights of copyright owners. For commercial use, please obtain authorization from the copyright owner in advance.

    2.本網站之製作,已盡力防止侵害著作權人之權益,如仍發現本網站之數位內容有侵害著作權人權益情事者,請權利人通知本網站維護人員(nccur@nccu.edu.tw),維護人員將立即採取移除該數位著作等補救措施。
    NCCU Institutional Repository is made to protect the interests of copyright owners. If you believe that any material on the website infringes copyright, please contact our staff(nccur@nccu.edu.tw). We will remove the work from the repository and investigate your claim.
    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - Feedback