政大機構典藏-National Chengchi University Institutional Repository(NCCUR):作者相关文件
English  |  正體中文  |  简体中文  |  Post-Print筆數 : 27 |  全文笔数/总笔数 : 109948/140897 (78%)
造访人次 : 46102322      在线人数 : 894
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
搜寻范围 查询小技巧:
  • 您可在西文检索词汇前后加上"双引号",以获取较精准的检索结果
  • 若欲以作者姓名搜寻,建议至进阶搜寻限定作者字段,可获得较完整数据
  • 进阶搜寻

    类别浏览

    正在载入社群分类, 请稍候....

    年代浏览

    正在载入年代分类, 请稍候....

    "Ku, Meng-Hsuan"的相关文件   

    回到依作者浏览

    显示 37 项.

    类别 日期 题名 作者 档案
    [外國語文研究] 期刊論文 2020-12 La otra vida de la novela Wa. Estudio de la traducción española de Rana 古孟玄; Ku, Meng-Hsuan
    [外文中心] 國科會研究計畫 2008 當代西語小說中譯本在台灣出版的趨勢 古孟玄
    [師資培育中心] 研究報告 2020 任務導向實務教學運用於西語翻譯課程之學習成效研究:「千面英雄」翻譯旅途之多元學習成效&產出 古孟玄; Ku, Menghsuan
    [師資培育中心] 研究報告 2019-07 刻意練習之西班牙語停看聽 古孟玄; Ku, Menghsuan
    [文化越界 ] 期刊論文 2016-12 The Analysis of Questionnaire on Chinese-Spanish Translation Courses and Reflection on Cultural Issues 張芸綺; Yun-Chi, Chang; 古孟玄; Meng-Hsuan, Ku; 徐彩雯; Tsai-Wen, Hsu
    [文山評論:文學與文化 THCI Core] 期刊論文 2022-12 從《撒哈拉歲月》英西兩譯本註釋分析翻譯策略 古孟玄; Ku, Meng-hsuan
    [歐洲語文學系] 國科會研究計畫 2014 中文小說西譯之文化範疇翻譯策略 古孟玄
    [歐洲語文學系] 國科會研究計畫 2012 當代中文小說西譯之轉譯現象探討 古孟玄
    [歐洲語文學系] 專書/專書篇章 2011-09 Estudios descriptivos de la traducción español-chino. Reflexiones sobre la traducción al producto y sobre su didáctica. 古孟玄
    [歐洲語文學系] 會議論文 2009 La literatura taiwanesa cruza la frontera: sobre la traduccion de los libros ilustrados de Jimmy Liao al espanol 古孟玄
    [歐洲語文學系] 會議論文 2008 Aplicacion a la ensenanza del espanol de la novela de Isabel Allende El reino del dragon de oro traducida al chino 古孟玄
    [歐洲語文學系] 會議論文 2008 Investigacion-accion y la aplicacion a la mejora de la comprension del espanol de los alumnos chinos 古孟玄
    [歐洲語文學系] 會議論文 2008 重建翻譯規範---以「天鷹與神豹的回憶(Las memorias del Aguila y el Jaguar)」為例 古孟玄
    [歐洲語文學系] 期刊論文 2021-06 Publicación y traducción de la obra de Sanmao: una equivalencia dinámica entre El olivo de mis sueños y Diarios de las Canarias 古孟玄; Ku, Meng-Hsuan
    [歐洲語文學系] 期刊論文 2018-09 Estrategias didacticas del confucianismo en las "Analectas" de Confucio 古孟玄; Ku, Menghsuan
    [歐洲語文學系] 期刊論文 2016-01 De los paratextos a la ideología del mecenazgo en las traducciones de El tiempo entre costuras en chino simplificado y no simplificado 古孟玄; Ku, Menghsuan
    [歐洲語文學系] 期刊論文 2015-10 Versión en chino de "La casa de Bernarda Alba": la estrategia de fidelidad flexible y su valor como la primera traducción de teatro español al chino no simplificado 古孟玄; Ku, Menghsuan
    [歐洲語文學系] 期刊論文 2015-09 Acercarse al autor vs. acercarse a los lectores: estrategias integrales de traducción en ¡Vivir! 活著 古孟玄; Ku, Menghsuan
    [歐洲語文學系] 期刊論文 2015-06 Estudio de las Resoluciones de Traducción en Español del Sorgo Rojo=A Study on Spanish Translation of Red Sorghum 古孟玄; Ku, Menghsuan
    [歐洲語文學系] 期刊論文 2014-12 西班牙語譯本與重譯本文末注釋 古孟玄; Ku, Menghsuan
    [歐洲語文學系] 期刊論文 2014-10 Fenómenos frecuentes en la clase de traducción español-chino de los universitarios sinohablantes 古孟玄; Ku, Menghsuan
    [歐洲語文學系] 期刊論文 2014-06 譯者及譯作:楊絳和第一本完整的吉訶德中文譯本 古孟玄; Ku, Meng-Hsuan
    [歐洲語文學系] 期刊論文 2014-01 El estudio de las traducciones de Beijing Coma en español, inglés y chino. 古孟玄
    [歐洲語文學系] 期刊論文 2013-06 El club Dumas en el mundo chino 古孟玄; Ku, Menghsuan
    [歐洲語文學系] 期刊論文 2012-06 Publicaciones en China y en Taiwán de las traducciones de las novelas españolas al chino 古孟玄; Ku, Menghsuan
    [歐洲語文學系] 期刊論文 2012-09 中國送禮文化及「紅樓夢」禮物翻譯探析 古孟玄; Ku, Meng-Hsuan
    [歐洲語文學系] 期刊論文 2010 Tendencias del mercado taiwanés en la traducción al chino de novelas contemporáneas en español 古孟玄; Ku, Menghsuan
    [歐洲語文學系] 期刊論文 2009 Las funciones textuales vs. las normas de traducción: ejemplo de traducción en español de “Identificación de los estilos de la caligrafía china: clasificación de los estilos, las instrucciones de apreciación y los formatos tradicionales” 古孟玄; Ku, Menghsuan
    [歐洲語文學系] 期刊論文 2009 La Escuela Funcionalista de traducción y su aplicación al texto informativo 古孟玄; Ku, Menghsuan
    [歐洲語文學系] 期刊論文 2008 La manipulación del lenguaje de La familia de Pascual Duarte desde la perspectiva de la traducción de chengyu 古孟玄; Ku, Menghsuan
    [歐洲語文學系] 期刊論文 2008 Las máximas de cortesía verbal en chino y en español 古孟玄; Ku, Menghsuan
    [歐洲語文學系] 期刊論文 2007 紅樓夢在西班牙文學多元系統之地位及中文西譯之干擾因素 古孟玄; Ku, Menghsuan
    [歐洲語文學系] 期刊論文 2005 操縱學派與西奧•赫曼斯的翻譯觀 古孟玄; Ku, Menghsuan
    [歐洲語文學系] 期刊論文 1905-07 「台北捷運營運資訊簡介」西班牙語版分析. / ANÁLISIS DE LA TRADUCCIÓN DE LA GUÍA DEL METRO DE TAIPEI EN SU VERSIÓN ESPAÑOLA. /ANALYSIS OF THE TRANSLATION OF ‘TAIPEI METRO GUIDE’ ON ITS SPANISH VERSION. 古孟玄; Ku, Menghsuan
    [歐洲語文學系] 研究報告 2021-09 透過 Activity-Based Learning 融入初級西語文法課程提升學生學習動機 古孟玄; Ku, Menghsuan
    [神經科學研究所 ] 國科會研究計畫 2009 中文典籍西譯本之轉介與接受---趨勢?榮耀?跨界 古孟玄
    [資訊管理學系] 期刊論文 2010 Reflexión de la traducción indirecta del chino al español. Ejemplo de la traducción de La vida y la muerte me está desgastando Ku, Meng-hsuan; 古孟玄

    著作權政策宣告 Copyright Announcement
    1.本網站之數位內容為國立政治大學所收錄之機構典藏,無償提供學術研究與公眾教育等公益性使用,惟仍請適度,合理使用本網站之內容,以尊重著作權人之權益。商業上之利用,則請先取得著作權人之授權。
    The digital content of this website is part of National Chengchi University Institutional Repository. It provides free access to academic research and public education for non-commercial use. Please utilize it in a proper and reasonable manner and respect the rights of copyright owners. For commercial use, please obtain authorization from the copyright owner in advance.

    2.本網站之製作,已盡力防止侵害著作權人之權益,如仍發現本網站之數位內容有侵害著作權人權益情事者,請權利人通知本網站維護人員(nccur@nccu.edu.tw),維護人員將立即採取移除該數位著作等補救措施。
    NCCU Institutional Repository is made to protect the interests of copyright owners. If you believe that any material on the website infringes copyright, please contact our staff(nccur@nccu.edu.tw). We will remove the work from the repository and investigate your claim.
    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - 回馈