政大機構典藏-National Chengchi University Institutional Repository(NCCUR):Item 140.119/37272
English  |  正體中文  |  简体中文  |  Post-Print筆數 : 27 |  Items with full text/Total items : 112721/143689 (78%)
Visitors : 49633053      Online Users : 537
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
Scope Tips:
  • please add "double quotation mark" for query phrases to get precise results
  • please goto advance search for comprehansive author search
  • Adv. Search
    HomeLoginUploadHelpAboutAdminister Goto mobile version
    Please use this identifier to cite or link to this item: https://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/37272


    Title: 俄漢翻譯中俄語詞彙之修辭問題
    Authors: 朱子建
    Contributors: 宋雲森
    朱子建
    Keywords: 等值
    轉換
    俄語詞彙修辭學
    功能修辭語體
    詞彙修辭色彩
    詞彙修辭功能
    同義詞
    多義詞
    舊詞
    創新詞
    外來詞
    Date: 2008
    Issue Date: 2009-09-19 12:59:55 (UTC+8)
    Abstract: 詞彙的修辭成份屬於較難或無法翻譯的部分,造成不少翻譯上的等值問題。本論文以帶有修辭色彩的俄語詞彙為研究對象,從俄語詞彙學與修辭學的既有架構出發,搭配翻譯等值與轉換理論,探討詞彙的功能語體限制以及情感評價成份對翻譯造成的影響。

    本文的研究主旨,在於突顯詞彙修辭色彩的重要性。並試圖從修辭功能的角度,來補償翻譯過程中,原詞彙修辭與情感評價色彩上的損失,以建立原文與譯文之間的功能等值。
    Reference: 壹、參考書目
    俄文部分
    一、書籍
    1. Апресян, Ю.Д. Избранные труды, т. 1, Лексическая семантика. - М.: 1995
    2. Бархударов, Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). - М.: Международные отношения, 1975.
    3. Брагина, А.А. Лексика языка и культура страны. 2-е изд. - М.: Русский язык, 1986
    4. Васильева, А.Н. Курс лекций по стилистике русского языка. 2-е изд стереотипное. - М.: Комкнига 2005
    5. Виноградов, В.В. Проблемы русской стилистики, - М.: 1981.
    6. Виноградов, В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика, - М.: 1963.
    7. Виноградова, В.Н. Стилистический аспект русского словообразования. - М.: Наука, 1984.
    8. Винокур, Г.О. Культура языка. М.: Комкнига, 2006.
    9. Винокур, Г.О. Об изучении языка художественной литературы. - М., 1991.
    10. Винокур, Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. - М.: 1980
    11. Внокур, Т.Г. Говорящий и слушающий: варианты речевого поведения. 3-е изд. - М.: ЛКИ, 2007.
    12. Влахов, С., Флорин, С. Непереводимое в переводе. - М.: Международные отношения, 1980.
    13. Гак, В.Г., Львин, Ю.Н. Курс перевода: Французский язык. - М.: Международные отношения, 1980.
    14. Гвоздев, А.Н. Очерки по стилистике русского языка, 4-е изд. - М.: Комкнига, 2005.
    15. Голуб, И.А. Стилистика русского языка. - М.: АЙРИС-пресс, 2002.
    16. Иванов, А.И. Безэквивалентная лексика. - СПб: Издательство Санкт-петербургского университета. 2006.
    17. Кожина, М.Н., Дускаева Л.Р., Салимовский В.А. Стилистика русского языка. - М.: Наука. 2008.
    18. Кожина, М.Н. Стилистика русского языка. 3-ое изд., - М.: Флинта., 2008.
    19. Комиссаров, В. Н. Лингвистика перевода. 2-е изд., допол. - М.: ЛКИ, 2007
    20. Комиссаров, В. Н. Общая теория перевода. - М.: ЧеРо., 1999.
    21. Комиссаров, В. Н. Современное переводоведение. - М.: ЭТС., 2001.
    22. Комиссаров, В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). - М.: Высшая школа, 1990
    23. Комиссаров, В.Н. Слово о переводе. –М.: Международные отношения, 1973
    24. Латышев, Л.К. Курс перевода (эквивалентность перевода и способы ее до-стижения). - М.: 1981.
    25. Латышев, Л.К. Технология перевода. - М.: Академия, 2007.
    26. Лексика современного русского литературного языка. Под. ред. М.В. Панова. –М.: Наука, 1968.
    27. Миньяр-Белоручев, Р.К. Общая теория перевода и устный перевод. - М.: Воениздат, 1990.
    28. Новиков, Л. А. Семантика русского языка. - М.: Высшая школа, 1982
    29. Одинцов, В.В. Стилистика текста. - М.: ЛКИ, 1980.
    30. Петрищева, Е.Ф. Стилистически окрашенная лексика русского языка.- М.: Наука, 1984.
    31. Рецкер, Я.И. Теория и перевода и переводческая практика. - М.: Международные отношения, 1974.
    32. Розенталь, Д.Э., Голуб, И.Б., Теленкова, М.А. Современный русский язык. -М.: Айрис-Пресс, 2002.
    33. Русский язык и культура речи. Под ред. В.Д.Черняк. - М.: Высшая школа, 2004.
    34. Pусский язык энциклопедия. Под. ред. Ф.П.Филина. - М: Советская энциклопедия, 1979.
    35. Скребнев, Ю.М. Очерк теории стилистики. – М.: Горький, 1975.
    36. Современный русский литературный язык. Под. ред. П.А. Леканта, 6-е издание, стереотипное. - М: Высшая школа, 2004.
    37. Современный русский язык. Под ред. Л.А.Новинкова, 3-е издание. – СПб: Лань, 2001.
    38. Солганик, Г.Я. Синтаксическая стилистика. 4-е изд. - М.: ЛКИ, 2007.
    39. Стилистика русского языка. Под ред. Н.М. Шанского. - М.: Просвещение, 1982.
    40. Томашевский, Б.В. Стилистика. 2-е изд. - Л.: Издательство ленинградского университета, 1983.
    41. Федоров, А.В. Введение в теорию перевода. - М.: Литература на иностранных языках, 1953.
    42. Федоров, А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). - М.: Высшая школа, 1983.
    43. Швейцер, А. Д. Перевод и лингвистика. - М.: Веониздат, 1973.
    44. Швейцер, А. Д. Теория перевода (статус проблемы аспекты). - М.: Наука, 1988.
    45. Ширяев, А.Ф. Синхронный перевод. - М.: Веониздат, 1979.
    46. Шмелев, Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. К постановке проблемы. - М.: Наука, 1977.
    47. Шмелев, Д.Н. Современный русский язык. Лексика. 4-е изд. - М.: Просвещение, 1977.
    二、辭典
    1. Абрамов, Н. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. 7-е изд., стереотип. - М.: Русские словари, 1999.
    2. Алексеенко, М.А., Белоусова, Т.П., Литвинникова, О.И. Словарь отфразеологической лексики современного русского языка.- М.: Азбуковник, 2003
    3. Берсеньева, К.Г. Русские пословицы и поговорки. - М.:ЗАО Центрполиграф, 2006.
    4. Быстрова, Е.А. Окунева, А.П., Шанский, Н.М. Краткий фразеологический словарь русского языка. - СПб: Просвещение, 1992.
    5. Верещагин, Е.М., Костомарова, В.Г. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения. - М.: русский язык, 1979.
    Виноградов, В.В. История слов. Под ред. Н.Ю. Шведовой – М.: Толк, 1994.
    6. Дубягин, Ю.П., Теплицкий Е.А. Краткий англо-русский и русско английский словарь уголовного жаргона. –М.: Терра, 1993.
    7. Зализняк, А. А. Грамматический словарь русского языка. - М.: Русский язык. 1987.
    8. Колесников, Н.П. Словарь омонимов русского языка. Ростов-на-Дону: Феникс, 1995.
    9. Лебедева, Г.А. Словарь иностранных слов для школьников. – М.: Славянский дом книги, 2000.
    10. Максимов, В.И., Одеков, Р.В. Учебный словарь-справочник русских грамматических терминов. – Санкт-Петербург: Златоуст, 1998.
    11. Никитина, Т.Г. Толковый словарь: молодежный сленг. - М.: Астрель, 2004.
    12. Новые сокращения в русском языке 1996-1999. Под. ред. И.В. Фаградянца. –М.: ЭТС, 1999.
    13. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Под ред. Ю. Д. Апресяна. - М.: Проспект, 1995.
    14. Новый толково-словообразовательный словарь русского языка. под ред. Т. Ф. Ефремова. - М.: Русский язык, 2000
    15. Русский семантический словарь. Под ред. Н. Ю. Шведовой. - М.: Азбуковник, 1998.
    16. Русский фразеологизмы: лингвострановедческий словарь. Под ред. Е.М. Верещагина и В.Г.Костомарова. – М.: Русский язык, 1990.
    17. Словарь русского языка в 4-х тт. Под ред. А. П. Евгеньевой, 4-е изд., стер. (Малый академический словарь, МАС) - М.: русский язык, 1999.
    18. Словарь русского языка: В 17-ти тт. (Большой академический словарь, БАС) - М.: Наука, 2005.
    19. Словарь синонимов русского языка: в 2 т. Под ред. А. П. Евгеньевой. - Л.: Наука, Ленинградское отделение, 1970.
    20. Толковый словарь русского языка. Под ред. C. И. Ожегова и Н.Ю.Шведовой, - М., Азъ, 1992.
    21. Толковый словарь русского языка. Под. ред. Д.Н. ушакова, - М.: ИДДК, 2005
    22. Толковый словарь живого великорусского языка В. И. Даля под ред. И. А. Бодуэна де Куртенэ 2-е изд., 1880-1882.
    23. Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка. в 4-х тт. - М.: АСТ, 2004.
    24. Черных, П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка в 2-х тт. - М.: Русский язык, 2002.
    三、網路
    1. Историко-этимологический словарь современного русского языка, http://chernykh-etym.narod.ru/
    2. Толковый словарь В. Даля, http://dahl-dictionary.narod.ru/
    3. Толковый словарь Д.Н. Ушакова, http://ushdict.narod.ru/
    4. МАС, http://mas-dict.narod.ru/
    5. Большой толково-фразеологический словарь Михельсона, http://michelsonlexicon.com/
    6. Русский словарь, http://www.slovari.ru/default.aspx?p=169
    7. Словарь иностранных слов, http://slov.h1.ru/
    8. Грамота.ру, http://www.gramota.ru/slovari/
    9. Мир словарей, http://www.mirslovarei.com/
    10. Фразеологический словарь, http://www.otrezal.ru/phraseological_dictionary/
    英文部分
    一、書籍
    1. Baker, Mona In Other Words: a Coursebook on Translation, London: Routledge, 1992.
    2. Bassnett, S., Lefevere, A. Translation, History and Culture. London and New York: Pinter, 1990.
    3. Bassnett, S. Translation Studies. London ; New York : Routledge, 1991
    4. Catford, J. C. A Linguistic Theory of Translation: an Essay on Applied Linguistics, London: Oxford University Press, 1965.
    5. Eco, U. Experiences in Translation. Toronto: university of toronto press, 2001.
    6. Fawcett, Peter Translation and Language: Linguistic Theories Explained, Manchester: St Jerome Publishing, 1997.
    7. Gentzler, E. Contemporary Translation Theories. London: Routledge, 1993.
    8. Gutt, E. A. Translation and Relevance: Cognition and Context. London: Blackwell, 1991.
    10. House, J. A Model for Translation Quality Assessment, Tübingen: Gunter Narr, 1977.
    11. Kelly, L.G. The True Interpreter: A History of Translation Theory and Practice in the West. Oxford: Blackwell, 1979.
    12. Lefevere, A. Translation/History/Culture A sourcebook. London: Routledge, 1992.
    13. Lefevere, A. Translating Literature: practice and theory in a comparative literature context. New York: The modern language association of America, 1992.
    14. Mounin, G. Les Problemes theoriques de la traduction. Paris, 1963.
    15. Neubert, A. Text and Translation. Leipzig. 1985.
    16. Newmark, P. A Textbook of Translation. New York : Prentice-Hall International, 1988
    17. Nida, E.,Taber C. R. The Theory and Practice of Translation. Leiden: Brill, 1965.
    18. Nida, E. Towards a Science of Translating, Leiden: E. J. Brill, 1964
    19. Sherry, S. Gender in Translation: Cultural Identity and the Politics of Transmission. London, Routledge, 1996.
    20. Snell-Hornby, M. Translation Studies. An Integrated Approach. Amsterdam /Philadelphia, 1988.
    21. Vinay, J.P., Darbelnet, J. Comparative Stylistics of French and English: a Methodology for Translation, translated by J. C. Sager and M. J. Hamel, Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins, 1995.
    22. Weissbort, D., Eysteinsson, A. Translation - theory and practice: A historical reader. Oxford: Oxford university press. 2006.
    貳、語料出處
    一、書籍
    1. Дроняева, Т.С., Клушина, Н.И., Бирюкова, И.В. Стилистика современного русского языка: практикум. – М.: Флинта. 2001.
    2. Солганик, Г.Я., Дроняева, Т.С. Стилистика русского языка и культура речи. 4-е изд. - М.:, Академия, 2007.
    3. Вяземский, П.А. Стихотворения “библиотека поэта”. Большая серия. 3-ое изд. –Л.: Советская писатель, 1986.
    4. Гоголь, Н.В. Собранию сочинений Н.В.Гоголя в семи томах. – М.: Художественная литература, 1967.
    5. Гоголь, Н. В. Собрание сочинений в девяти томах. Т. 5. - М.: "Русская книга", 1994.
    6. Достоевский, Ф.М. Собранию сочинений в десяти томах. – М.: Художественная литература, 1957
    7. Лермонтов, М.Ю. Избранное. Всемирная библиотека поэзии. Ростов-на-Дону: Феникс, 1996.
    8. Пушкин, А.С. Собрание сочинений в десяти томах. Том третий, -М:, Государственное издательство Художественной Литературы., 1959.
    9. Пушкин, А.С. Повести покойного Ивана Петровича Белкина. – М.: АСТ, 2002.
    10. Толстой, А.Н. Петр Первый. – М.: Правда, 1974.
    11. Толстой, Л.Н. Собрание сочинений, т.14. -М.: Художественная литература, 1964.
    12. Тургенев, И.С. Дым. Новь. Вешние годы. Стихотворения в прозе. -М.: Художественная литература, 1981.
    13. Федин, К.А. Необыкновенное лето. – Л.: Ленииздат, 1984.
    14. Федин, К.А. Первые радости. - М.: Детская литература, 1967.
    15. Чехов, А.П. Человек в футляре. – М.: АСТ, 2007
    16. Чехов, А.П. Собрание Сочинений, т.5., Современники: Портреты и этюды. - М.: Терра, 2001.
    17. Чехов, А.П. Полное собрание сочинений и писем в 30-ых томах. - М.: Наука, 1986.
    二、網路
    1. Максимов, Ю.В. Дерзновение пред лицом Божиим, http://zhurnal.lib.ru/m/maksimow_j_w/daring.shtml
    2. Маяковский, В.В. Блэк энд уайт, http://www.lastih.ru/mayakovskiy/view_stih.php?id=8
    3. Маяковский, В.В. Частушки, http://feb-web.ru/feb/mayakovsky/texts/ms0/ms3/ms3-4412.htm
    4. Библиотека Максима Мошкова, http://lib.ru/
    5. Фундаментальная электронная библиотека: http://feb-web.ru/
    6. Библиотека Камарова, http://ilibrary.ru/
    7. Библиотекарь.ру, http://www.bibliotekar.ru/index.htm
    8. Известия.ру, http://www.izvestiya.ru/
    9. Правда.ру, http://www.pravda.ru
    10. Newsru.com, http://newsru.com
    11. Лента.ру, http://www.lenta.ru/
    12. Утро.ру, http://www.utro.ru/
    13. Комсомольская правда, http://www.kp.ru/
    14. РИАНОВОСТИ, http://www.rian.ru/
    15. МКРУ, http://www.mk.ru/
    Description: 碩士
    國立政治大學
    俄國語文研究所
    95554001
    97
    Source URI: http://thesis.lib.nccu.edu.tw/record/#G0095554001
    Data Type: thesis
    Appears in Collections:[Department of Slavic Languages and Literatures] Theses

    Files in This Item:

    File Description SizeFormat
    400101.pdf174KbAdobe PDF21319View/Open
    400102.pdf157KbAdobe PDF21157View/Open
    400103.pdf203KbAdobe PDF21220View/Open
    400104.pdf394KbAdobe PDF21664View/Open
    400105.pdf841KbAdobe PDF25031View/Open
    400106.pdf1170KbAdobe PDF22556View/Open
    400107.pdf344KbAdobe PDF21868View/Open
    400108.pdf370KbAdobe PDF24712View/Open
    400109.pdf563KbAdobe PDF25242View/Open


    All items in 政大典藏 are protected by copyright, with all rights reserved.


    社群 sharing

    著作權政策宣告 Copyright Announcement
    1.本網站之數位內容為國立政治大學所收錄之機構典藏,無償提供學術研究與公眾教育等公益性使用,惟仍請適度,合理使用本網站之內容,以尊重著作權人之權益。商業上之利用,則請先取得著作權人之授權。
    The digital content of this website is part of National Chengchi University Institutional Repository. It provides free access to academic research and public education for non-commercial use. Please utilize it in a proper and reasonable manner and respect the rights of copyright owners. For commercial use, please obtain authorization from the copyright owner in advance.

    2.本網站之製作,已盡力防止侵害著作權人之權益,如仍發現本網站之數位內容有侵害著作權人權益情事者,請權利人通知本網站維護人員(nccur@nccu.edu.tw),維護人員將立即採取移除該數位著作等補救措施。
    NCCU Institutional Repository is made to protect the interests of copyright owners. If you believe that any material on the website infringes copyright, please contact our staff(nccur@nccu.edu.tw). We will remove the work from the repository and investigate your claim.
    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - Feedback