English  |  正體中文  |  简体中文  |  Post-Print筆數 : 11 |  Items with full text/Total items : 89686/119522 (75%)
Visitors : 23952265      Online Users : 571
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
Scope Tips:
  • please add "double quotation mark" for query phrases to get precise results
  • please goto advance search for comprehansive author search
  • Adv. Search
    HomeLoginUploadHelpAboutAdminister Goto mobile version
    政大機構典藏 > 文學院 > 中國文學系 > 期刊論文 >  Item 140.119/55240
    Please use this identifier to cite or link to this item: http://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/55240


    Title: 敦煌變文之「某」、「某甲」、「某乙」析論
    Authors: 楊明璋
    Contributors: 政大中文系
    Keywords: 敦煌變文
    Date: 2005-12
    Issue Date: 2012-11-07 09:07:47 (UTC+8)
    Abstract: 「某」、「某甲」、「某乙」等詞彙在典籍文獻中屢見不鮮,如,在經傳上已有以「某」或「甲」、「乙」指代人名,類此用法,大抵即所謂的隱名代詞。我們一般所見亦若此,但如以此檢視敦煌文獻,特別是通名為「變文」的講唱作品時,恐未能得其全真。先就其字形來說,除了有「某」、「某甲」、「某乙」,常又有「ㄙ」、「ㄙ甲」、「ㄙ乙」、「」等,甚至後者之字形更為常見,其義究為何,尤其是「」,莫衷一是,有將之視為一字,或解為「某」,或言其義待考;有將之析為二字,言即「某乙」。其次,其用法的解讀似也存在著若干的歧異,或列為人稱代詞,或視為隱名代詞,或以虛指代詞視之。筆者不揣自陋,試圖為敦煌變文「某」、「某甲」、「某乙」等詞彙的用法做初步的釐清。同時,「某甲」與「某乙」二詞,在一般典籍文獻總是前者出現的頻率高於後者,而包括變文在內的敦煌文獻,卻相反,是何因由形成此一狀況,亦頗值得我們做進一步的討論。
    Relation: 敦煌學, 26, 177-189
    Data Type: article
    Appears in Collections:[中國文學系] 期刊論文

    Files in This Item:

    File Description SizeFormat
    a0000472-200512-x-26-177-189-a[1].pdf480KbAdobe PDF873View/Open


    All items in 政大典藏 are protected by copyright, with all rights reserved.


    社群 sharing

    著作權政策宣告
    1.本網站之數位內容為國立政治大學所收錄之機構典藏,無償提供學術研究與公眾教育等公益性使用,惟仍請適度,合理使用本網站之內容,以尊重著作權人之權益。商業上之利用,則請先取得著作權人之授權。
    2.本網站之製作,已盡力防止侵害著作權人之權益,如仍發現本網站之數位內容有侵害著作權人權益情事者,請權利人通知本網站維護人員(nccur@nccu.edu.tw),維護人員將立即採取移除該數位著作等補救措施。
    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - Feedback