English
|
正體中文
|
简体中文
|
Post-Print筆數 : 27 |
Items with full text/Total items : 94559/125088 (76%)
Visitors : 29778891 Online Users : 290
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by
NTU Library IR team.
Scope
All of 政大典藏
2010會議論文
政大會議論文集
2010第二屆翻譯與跨文化國際學術硏討會
--會議論文
Tips:
please add "double quotation mark" for query phrases to get precise results
please goto advance search for comprehansive author search
Adv. Search
Home
‧
Login
‧
Upload
‧
Help
‧
About
‧
Administer
政大機構典藏
>
政大會議論文集
>
2010會議論文
>
2010第二屆翻譯與跨文化國際學術硏討會
>
會議論文
>
Browse By Title
Browse By Authors
Browse By Date
Browse By Data Type
Loading...
Collection Statistics
近3年內發表的文件:0(0.00%)
含全文筆數:27(100.00%)
文件下載次數統計
下載大於0次:27(100.00%)
下載大於100次:27(100.00%)
檔案下載總次數:19198(100.00%)
最後更新時間: 2021-03-08 21:14
上傳排行
資料載入中.....
下載排行
資料載入中.....
最近上傳
Paralanguage as conversational impl...
論Conundrum「我是變性人:顛覆兩性者的自我告白」之翻譯改寫策略...
跳脫框架:地下室人的自由
與自己對話:盧梭「懺悔錄」中的「增補」
野蠻的文明批判--1910年英日倫敦博覽會中被展示的排灣族
就讓我們對彼此說:論陳育虹「索隱」中的獨白與對話
Autobiographical monologue as dialo...
「戰爭畫師」的對話與獨白:多譯心靈獨白
跨文化空間想像:論台灣學派詩人胡爾泰詩集中的獨白與對話
跨文化交織含混的主體性--「海浪的記憶」和「當鯊魚反吉時」的文化翻譯
跳至:
(選擇年份)
2021
2020
2019
2018
2017
2016
2015
2014
2013
2012
2011
2010
2009
2008
2007
2006
2005
2004
2003
2002
2001
2000
1999
1998
1997
1996
1995
1994
1993
1992
1991
1990
1985
1980
1975
1970
1960
1950
(選擇月份)
January
February
March
April
May
June
July
August
September
October
November
December
或輸入年份:
由新到舊排序
由最舊的開始
顯示項目1-25 / 27. (共2頁)
1
2
>
>>
每頁顯示[
10
|
25
|
50
]項目
日期
題名
作者
2010-12-04
關於中日韓的同字異義問題
佐藤貢悅
2010-12-04
裴多菲.山陀爾的中國形象:以其「格言詩」的中譯與闡釋為中心
宋炳輝
2010-12-04
北欧学界对东方现代文学的译介:评述「文学史:全球视角」
宋达
;
宋達
2010-12-04
卡尔梅克被驱逐历史的文民族文学记忆
王立业
;
王立業
2010-12-04
如何面对自我与他者的碰撞 - 兼论文学翻译的对话策略
夏忠宪
;
夏忠憲
2010-12-04
翻译政治学:俄罗斯文学批评和理论汉译的难题
林精华
;
林精華
2010-12-04
遮蔽“自我与公开”的“症候”表达 - 论伍尔夫的家传小说“到灯塔去”
易晓明
;
易曉明
2010-12-04
全球化背景下中国文学发展思路探析
赵晓虎
;
趙曉虎
2010-12-04
文化跨界中主體的建立 崩解:《來自北美農夫的信》中美洲自我與歐洲他者的交錯
周淑娟
2010-12-04
重述誰的故事?:談威廉‧福克納小說押沙龍!押沙龍!中敘事、記憶與歷史間的多重對話
施恩惠
2010-12-04
如是我聞:「維摩結所說經」文本的敘事分析
廖桂蘭
2010-12-04
The Rhetoric of Cultural Intercourse and Its Discontents A Post-colonialist Reading of François Cheng's Novels
陶漢威
2010-12-04
電影時代的吳爾芙—作為翻譯計畫的達洛威夫人與時時刻刻
李延輝
2010-12-04
日治時期普羅文學的互文寫作:論葉山嘉樹《淫賣婦》與琅石生《闇》及其文本中譯問題
羅詩雲
2010-12-04
文學翻譯中之譯者 改寫者初探
游國熙
;
熊賢關
2010-12-04
第二屆翻譯與跨文化國際學術硏討會論文集
國立政治大學外國語文學院跨文化硏究中心
;
國立政治大學社會工作研究所
2010-12-04
談談"中國"電影的國籍問題
林大根
2010-12-04
跨文化交織含混的主體性--「海浪的記憶」和「當鯊魚反吉時」的文化翻譯
邱子修
2010-12-04
跨文化空間想像:論台灣學派詩人胡爾泰詩集中的獨白與對話
劉建基
2010-12-04
「戰爭畫師」的對話與獨白:多譯心靈獨白
張雯媛
2010-12-04
Autobiographical monologue as dialogue : fusion of horizons in Milton's the reeason of church government
趙星皓
2010-12-04
就讓我們對彼此說:論陳育虹「索隱」中的獨白與對話
高維志
2010-12-04
野蠻的文明批判--1910年英日倫敦博覽會中被展示的排灣族
傅琪貽
2010-12-04
與自己對話:盧梭「懺悔錄」中的「增補」
許齡文
2010-12-04
跳脫框架:地下室人的自由
劉怡庭
顯示項目1-25 / 27. (共2頁)
1
2
>
>>
每頁顯示[
10
|
25
|
50
]項目
著作權政策宣告
1.本網站之數位內容為國立政治大學所收錄之機構典藏,無償提供學術研究與公眾教育等公益性使用,惟仍請適度,合理使用本網站之內容,以尊重著作權人之權益。商業上之利用,則請先取得著作權人之授權。
2.本網站之製作,已盡力防止侵害著作權人之權益,如仍發現本網站之數位內容有侵害著作權人權益情事者,請權利人通知本網站維護人員(
nccur@nccu.edu.tw
),維護人員將立即採取移除該數位著作等補救措施。
DSpace Software
Copyright © 2002-2004
MIT
&
Hewlett-Packard
/
Enhanced by
NTU Library IR team
Copyright ©
-
回饋