English  |  正體中文  |  简体中文  |  Post-Print筆數 : 27 |  全文笔数/总笔数 : 111316/142225 (78%)
造访人次 : 48394895      在线人数 : 620
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
搜寻范围 查询小技巧:
  • 您可在西文检索词汇前后加上"双引号",以获取较精准的检索结果
  • 若欲以作者姓名搜寻,建议至进阶搜寻限定作者字段,可获得较完整数据
  • 进阶搜寻


    请使用永久网址来引用或连结此文件: https://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/150699


    题名: Representing the poetic styles of Hamlet in equivalent Chinese: Perng Ching-Hsi’s literary translation of Shakespeare
    作者: 吳敏華
    Wu, Min-Hua
    贡献者: 英文系
    关键词: Hamlet;Shakespeare;poetic style;Perng Ching-His;literary translation;domestication
    日期: 2024-01
    上传时间: 2024-04-10 16:35:53 (UTC+8)
    摘要: As a professor emeritus of the Department of English, National Taiwan University, Perng Ching-Hsi (1945-) has dedicated his lifetime to literary translation and Shakespeare Studies for more than half a century. His Chinese translations of Shakespeare’s plays are adopted by local Taiwan drama companies for their outstanding lingual performability on the stage for the audience of our times. The paper seeks to explore how Perng manages to render the various Shakespearean poetic styles of Hamlet into equivalent, readable and performable Chinese language. First, the investigation will focus on the way Perng resorts to sophisticated domestication strategy in translating the proper names of the play into corresponding Chinese character names, names that are in most cases highly revealing of the characters’ essential roles as well as dramatic functions in the play. Second, the research will probe into Perng’s special literary expressions in the Chinese language, a language that hallmarks formal and semantic fidelity to Shakespeare’s original rhetorics and poetics. Altogether, I argue that Perng Ching-Hsi’s Chinese translation of Shakespeare’s Hamlet features a dual contextualization, with which he attempts not merely to represent the original poetic styles of the play, but also to incarnate the poetics of Chinese literary convention.
    關聯: The Translator
    数据类型: article
    DOI 連結: https://doi.org/10.1080/13556509.2023.2299065
    DOI: 10.1080/13556509.2023.2299065
    显示于类别:[英國語文學系] 期刊論文

    文件中的档案:

    档案 描述 大小格式浏览次数
    index.html0KbHTML43检视/开启


    在政大典藏中所有的数据项都受到原著作权保护.


    社群 sharing

    著作權政策宣告 Copyright Announcement
    1.本網站之數位內容為國立政治大學所收錄之機構典藏,無償提供學術研究與公眾教育等公益性使用,惟仍請適度,合理使用本網站之內容,以尊重著作權人之權益。商業上之利用,則請先取得著作權人之授權。
    The digital content of this website is part of National Chengchi University Institutional Repository. It provides free access to academic research and public education for non-commercial use. Please utilize it in a proper and reasonable manner and respect the rights of copyright owners. For commercial use, please obtain authorization from the copyright owner in advance.

    2.本網站之製作,已盡力防止侵害著作權人之權益,如仍發現本網站之數位內容有侵害著作權人權益情事者,請權利人通知本網站維護人員(nccur@nccu.edu.tw),維護人員將立即採取移除該數位著作等補救措施。
    NCCU Institutional Repository is made to protect the interests of copyright owners. If you believe that any material on the website infringes copyright, please contact our staff(nccur@nccu.edu.tw). We will remove the work from the repository and investigate your claim.
    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - 回馈