English  |  正體中文  |  简体中文  |  Post-Print筆數 : 27 |  Items with full text/Total items : 92684/123024 (75%)
Visitors : 26933787      Online Users : 352
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
Scope Tips:
  • please add "double quotation mark" for query phrases to get precise results
  • please goto advance search for comprehansive author search
  • Adv. Search
    HomeLoginUploadHelpAboutAdminister Goto mobile version
    Please use this identifier to cite or link to this item: http://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/117476

    Title: Controversy, Censorship and Translation: The Chinese Reception of D. H. Lawrence''s Lady Chatterley''s Lover
    Authors: 陳音頤
    Contributors: 英文系
    Date: 2012-10
    Issue Date: 2018-06-07 14:49:42 (UTC+8)
    Abstract: This book examines the Chinese response to Lady Chatterley s Lover in both the 1930s and 1980s by focusing on attendant issues of state censorship, the publishing trade, the readership, translators and literary critics. Lawrence's novel was translated into Chinese in the 1930s, and its re-issue in the 1980s was the cause of a major censorship controversy where popular aspirations for greater freedom of speech, state backlash and an increasingly market-driven publishing industry all combined to catapult this literary classic into realms beyond the literary and into the cultural and socio-political. A study of the reception of this novel in China thus offers crucial insights into two important periods in China's long project toward modernization and nation-building.
    Relation: Lambert Academic Publishing
    ISBN 978-3659207679
    Data Type: book/chapter
    Appears in Collections:[英國語文學系] 專書/專書篇章

    Files in This Item:

    File Description SizeFormat

    All items in 政大典藏 are protected by copyright, with all rights reserved.

    社群 sharing

    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - Feedback