English  |  正體中文  |  简体中文  |  Post-Print筆數 : 27 |  Items with full text/Total items : 109948/140897 (78%)
Visitors : 46096835      Online Users : 899
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
Scope Tips:
  • please add "double quotation mark" for query phrases to get precise results
  • please goto advance search for comprehansive author search
  • Adv. Search
    HomeLoginUploadHelpAboutAdminister Goto mobile version
    Please use this identifier to cite or link to this item: https://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/54636


    Title: 華、韓語同形漢字詞之比較及教學建議:以「台灣華語八千詞」及《韓國漢字語辭典》分析為例
    Semantic and pragmatic features of Chinese and Korean homographic words with didactic suggestions for teaching Chinese to Korean students-a comparative analysis of basic Chinese and Sino-Korean vocabulary
    Authors: 金昭蓮
    so yeon kim
    Contributors: 謝林德
    Dennis Schilling
    金昭蓮
    so yeon kim
    Keywords: 韓語漢字詞
    同形同義
    同形異義
    華語詞彙教學
    homographic vocabulary
    sino-korean language
    teaching Chinese
    Date: 2011
    Issue Date: 2012-10-30 11:27:07 (UTC+8)
    Abstract: 依據1957年韓文學會的《韓國語大辭典》 的分類,在韓國語詞彙中漢字詞占總詞彙的53%,與之相比,非漢字詞彙占47%。由此可見,由於韓國屬於漢字文化圈,所以韓國人在學習華語的時候,與非漢字文化圈的人相比,存在著許多優勢。不過實際上韓國學生在學習華語時經常遇到很多困難,而且有時候並不能精確地使用詞彙。我們發現韓語中部分的漢字詞與相對應的華語詞彙存在著同形同義和同形異義的現象,雖然同形同義詞只是在語法上有些微的差異,但這些差異會成為韓國學習者學習華語的困擾。不僅在學習華語時會產生誤解和誤用,甚而會影響華語交際。由於韓國學習者的漢字基礎常常會誤導他們,所以他們在學習與運用華語時,已有的韓語漢字基礎會對學習產生負遷移。
    在第二語言學習中甘瑞瑗(2002) 指出,詞彙習得和詞彙教學是很重要的一環。對韓國學生來說,掌握華韓語之間漢字詞的關連性是能否有效運用華語的關鍵之一。因此,筆者認為,比較和分析「台灣華語8000詞」和與之相應的韓語漢字詞,具有學習上的幫助。
    本文旨在以「台灣華語8000詞」 為中心,對照《韓國漢字語辭典》找出兩者之間的同形漢字詞,並把這些同形漢字詞分為同形同義詞、同形部分異義詞與同形完全異義詞三類,具體地分析台灣華語詞和韓語漢字詞的異同。接著以個案研究的方式,探討韓語漢字詞在韓國學生學習華語詞彙時是否帶來正遷移的現象;並以問卷調查的方式來檢驗韓國學生已認識的韓語漢字詞,是否也對華語詞彙學習造成負遷移的影響。
    最後,根據個案調查及問卷研究結果,分別對華韓同形同義詞、同形部分異義詞與同形完全異義詞等三類,提出華語詞彙教學建議。
    According to the research of the Chinese Character Society which get published 1957 in the Korean Dictionary, 53% of the Korean vocabulary is based on the Chinese language. This high percentage demonstrates the great impact of the Chinese culture on the Korean language over a long time. Today, Korean learners of the Chinese language may take advantage of this historical and linguistic fact when compared to learners from Western countries. However, in practice, Korean learners still have great difficulties in acquiring the correct usage of a variety of Chinese words in spite of lexical similarities with their mother tongue. Interferences from the Korean language usage on the learners’ target language are an obvious fact.
    In a first approach, compared with the homographic vocabulary of the Chinese language, Chinese loan words in the Korean language can be classified into three main categories according to their semantic congruency: 1. homosemantic words: homographic words in both languages share principally the same lexical meaning (同形同義詞); 2. semantic congruent words: homographic words in both languages share a congruent basic meaning but lexical meaning differs in certain properties (同形部分異義詞); 3. semantic incongruent words: homographic words in both languages principally do not share a common lexical meaning (同形完全異義詞). The reason may be due to historical meaning changes in both languages.
    Semantic differences in basically semantic congruent words and semantic incongruency of homographic words both handicap correct vocabulary acquisition of the Chinese language by Korean learners and complicate their correct comprehension and correct usage of the Chinese language. The relevance of correct vocabulary acquisition was already pointed out by the research of Gan Ruiyuan (甘瑞瑗,2002).
    The present study wants to do a fresh approach in the study of the basic homographic vocabulary of Chinese and Korean languages in its significance for Chinese language teaching to Korean students. To do this, it compares the semantic features of the Chinese basic vocabulary listed in the Taiwanese dictionary 8000 Words in Chinese with their Korean homographics listed in the Dictionary of the Sino-Korean language and classifies the results according to the three categories of semantic congruency mentioned above. Semantic incongruent features are discussed regarding their difficulty both in acquisition and in the correct usage for Korean learners of the Chinese language. In addition, a short learner’s enquiry wants to give further insights into phenomena of language interference which appear in the usage of Chinese homographic vocabulary by Korean students.
    Finally, the study wants to give some practical suggestions for teaching Chinese homographic vocabulary to Korean students.
    Reference: 一、辭典
    (一) 中文部分
    1. 中國社會科學院語言研究所,2006,《現代漢語辭典》,北京,商務印書館。
    (二) 韓文部份
    1. 檀國大學東洋學研究所,2006,《韓國漢字詞辭典》,首爾,檀國大學東洋學研究所。
    2. 高麗大學民族文化研究院,2006,《中韓辭典》,首爾,高大民族文化研究院。
    3. 民眾書林編輯室,2006,《essence國語辭典》,首爾,民眾書林。
    4. 두산東亞編輯部 ,2008,《新韓語辭典》,首爾,두산東亞 。
    二、專書
    (一) 中文部分
    1. 呂淑湘,1984,《現代漢語八百詞》,北京,商務印書館。
    2. 李得春,1988,《朝鮮語詞彙史》,吉林,延邊大學出版社。
    3. 郭生玉,1998,《心理與教育研究》,台北,精華書局。
    4. 陳阿實,吳中偉,2002,《現代漢語概論》,北京,北京語言大學出版社。
    5. 林生傳,2003,《教育研究法─全方位的統整與分析》,台北,心理出版社。
    6. 瞿海源,2007,《調查研究方法》,台北,三民書局。
    7. 周新富,2007,《教育研究法》,台北,五南圖書出版公司。
    (二) 英文/韓文部份
    1. 李庸周,1974,《有關韓語漢字詞的研究》,首爾,三英社。
    2. 金光海,1989,《國語學概論》,首爾,學研社。
    3. 李元淳,韓永愈,1991,《國史》,首爾,韓國放送通信大學出版,頁53。
    4. 金鐘埙,1992,《韓國固有漢字研究》,集文黨 。
    5. 金光海,1993,《國語詞彙論概說》,首爾,集文堂。
    6. 박영섭,1995,《國語漢字詞彙論》,박이정
    7. 許成道,吳文義 外,2000,《中國語語學概論》,首爾,韓國放送通信大學。
    8. 주양곤,2004,《韓中漢字詞比較辭典》,首爾,東洋文庫。
    9. 전용진, 김석영,2008,《中國語語學概論》,首爾,nexuschinese。
    三、期刊
    (一) 中文部分
    1. 黄振英,1994,〈初級階段漢語詞彙教學的幾種方法〉,《世界漢語教學》》,第3期,頁64-66 。
    2. 朱英月,1996,〈漢語水平詞彙等級大綱中的中韓同形詞比較分析〉,《漢語學習》,第5期,頁38-43。
    3. 徐建宏,1999,〈漢語詞彙和韓國語漢字詞的對比研究〉,《遼寧大學學報》, 第4期,頁107-110。
    4. 張光軍,1999,〈韓國的漢字〉,《解放軍外國語學院學報》,第5期,頁21-25。
    5. 韓在均,1999,〈同素同義逆序詞在漢韓語中的差異表現〉,《漢語學習》, 第3期,頁46-49。
    6. 奇化龍,2000,〈中韓同形詞正負遷移初探〉,《漢語學習》,第1期,頁46-50。
    7. 甘瑞瑗,2002,〈韓中同形異義漢字合成詞的對比分析〉,《廣東社會科學》,第4期,頁153-158。
    8. 任瑚璉,2002,〈字、詞與對外漢語教學的基本單位及教學策略〉,《世界漢語教學》,第4期 ,頁78-85 。
    9. 王周炎、卿雪華,2004,〈語素教學是對外漢語詞彙教學的基礎〉,《雲南師範大學學報》,第5期,頁39-42。
    10. 湯廷池,2004,〈語言分析與華語教學〉,《華語文教學研究》,第2期,頁165-190。
    11. 金香蘭,2004,〈漢字詞對學生習得漢語詞語的影響〉,《世界漢語教學》,第1期,頁77-82。
    12. 金香蘭,2004,〈漢韓同形詞偏誤分析〉,《漢語學習》,第3期,頁 56-61。
    13. 莎娜,2008,〈漢韓語中漢字詞的同異及其教學思考〉,《上海交通大學國際教育學院》,頁117-118。
    14. 金姍,2009,〈淺談韓語漢字詞教學〉,《天津職業大學》,第34期,頁524-525。
    15. 張怡春,2009,〈構式理論與對外漢語教學〉,《鹽城師範學院學報》,第6期,頁66-69。
    16. 朴金鳳 ,2010,〈韓語中的漢字詞及其教學法探索〉,《安徽工業大學外國語學院》,第1期,頁125-126。
    17. 宗艷艷,2010,〈韓國語中的漢字詞與漢語詞彙得比較研究〉,《合肥學院》,第25期,頁104-105。
    18. 金明華,2010,〈韓國語漢字詞和中文詞彙的比較〉,《淮海工學院外國語學院》,第3期,頁118-119。
    19. 郭秋雯,2010,〈韓中同形完全異意語的異質化研究〉,《外國語文研究》,第11期,頁1-22。
    20. 周琬馨,2011,〈認識結構理論視角下對外漢語教學 〉,《大理學院》,第2期,頁24-25。
    21. 王惠來,2011,〈奧蘇伯爾的有意義學習理論對教學的指導意義 〉,《天津師範大學學報》,第2期,頁69-70。

    四、畢業論文
    (一) 中文部分
    1. 王克全,1992,《韓中漢字詞比較研究》,碩士論文,首爾大學。
    2. 姜泰希,2000,《漢韓兩種語言中漢字詞的比較》,碩士論文,北京語言文化大學。
    3. 甘瑞瑗,2002,《韓漢字詞和中漢語詞在意義與形式之間的對比硏究》,碩士論文,忠南大學。
    4. 高銀妹,2003,《韓國漢字使用情況的考察分析》,碩士論文,天津師範大學。
    5. 崔萬基,2003,《現代漢語和韓國漢字語詞彙對比分析》,碩士論文,遼寧師範大學。
    6. 趙賢貞,2007,《中韓漢字同形詞對比研究》,碩士論文,東北師範大學。
    7. 陳乃琳,2008,《奧蘇伯爾的有意義接受學習理論在大學英語教學中的應用研究 》,碩士論文,南京師範大學。
    8. 鄭良淑,2008,《漢韓同形異義詞的對比研究》,碩士論文,華中師範大學。
    9. 李暎真,2009,《漢語詞彙與韓國語漢字詞的比較研究》,碩士論文,山東大學。
    10. 金美英,2009,《韓中跨文化同形異義詞的比較研究》,碩士論文,上海師範大學。
    11. 莎娜,2009,《漢韓語言中的誤導詞的對比研究及對韓漢語教學》,碩士論文,上海交通大學國際教育學院。
    12. 吳枝炫,2011,《中韓同形詞的對比研究與教學指導方案》,碩士論文,山東師範大學。
    (二) 韓文部份
    1. 朴英燮,1986,《 國語漢字語起源的系譜研究 》,碩士論文,成均館大學。
    2. 정은혜,1999,《韓中漢字語的異質化研究》,碩士論文,梨花女子大學。
    3. 김효숙,1999,《韓中同形異義的對比研究》,碩士論文,韓國外國大學。
    4. 윤우진,2001,《韓中實用漢字詞彙比較研究》,碩士論文,京城大學。
    5. 범기혜,2002,《有關韓中同形漢字語的比較考察》,碩士論文,全南大學。
    6. 김현정,2006,《韓中同形漢字語比較研究》,碩士論文,韓國外國大學。
    7. 김홍진,2007,《現代韓中漢字詞同形異義,異形同義的比較研究》,碩士論文,延世大學。
    8. 정성임,2007,《韓中漢字語類型比較研究》,碩士論文,釜山大學。
    五、參考網站
    1. 中央研究院,(現代漢語平衡語料庫), http://www.sinica.edu.tw/SinicaCorpus/
    2. 國立國語院,(國立國語院標準國語大詞典),http://www.korean.go.kr/09_new/
    3. NHN Corporation,(naver 中韓辭典),http://cndic.naver.com
    4. NHN Corporation,(naver 國語辭典),http://krdic.naver.com
    5. NHN Corporation,(naver 漢字辭典),http://hanja.naver.com
    6. 國家華語測驗推動工作委員會(臺灣華語八千詞)
    (http://www.sc-top.org.tw/download/8000words_introduction.pdf)。
    7. 漢 典 http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE9Zdic9AZdic8E.htm
    Description: 碩士
    國立政治大學
    華語文教學碩士學位學程
    98161022
    100
    Source URI: http://thesis.lib.nccu.edu.tw/record/#G0098161022
    Data Type: thesis
    Appears in Collections:[華語文教學博/碩士學位學程] 學位論文

    Files in This Item:

    File SizeFormat
    102201.pdf1817KbAdobe PDF24494View/Open


    All items in 政大典藏 are protected by copyright, with all rights reserved.


    社群 sharing

    著作權政策宣告 Copyright Announcement
    1.本網站之數位內容為國立政治大學所收錄之機構典藏,無償提供學術研究與公眾教育等公益性使用,惟仍請適度,合理使用本網站之內容,以尊重著作權人之權益。商業上之利用,則請先取得著作權人之授權。
    The digital content of this website is part of National Chengchi University Institutional Repository. It provides free access to academic research and public education for non-commercial use. Please utilize it in a proper and reasonable manner and respect the rights of copyright owners. For commercial use, please obtain authorization from the copyright owner in advance.

    2.本網站之製作,已盡力防止侵害著作權人之權益,如仍發現本網站之數位內容有侵害著作權人權益情事者,請權利人通知本網站維護人員(nccur@nccu.edu.tw),維護人員將立即採取移除該數位著作等補救措施。
    NCCU Institutional Repository is made to protect the interests of copyright owners. If you believe that any material on the website infringes copyright, please contact our staff(nccur@nccu.edu.tw). We will remove the work from the repository and investigate your claim.
    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - Feedback