English  |  正體中文  |  简体中文  |  Post-Print筆數 : 27 |  Items with full text/Total items : 110933/141856 (78%)
Visitors : 47698641      Online Users : 1097
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
Scope Tips:
  • please add "double quotation mark" for query phrases to get precise results
  • please goto advance search for comprehansive author search
  • Adv. Search
    HomeLoginUploadHelpAboutAdminister Goto mobile version
    政大機構典藏 > 學術期刊 > 文化越界  > 期刊論文 >  Item 140.119/100662
    Please use this identifier to cite or link to this item: https://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/100662


    Title: Otaelo: Reading Shakespeare’s Othello in Igbo Culture
    Authors: Balogum, Lekan
    Keywords: culture;Osu;ritual;patriarchy;adaptation;Shakespeare;postcolonial;Other (ness)
    Date: 2013-03
    Issue Date: 2016-08-23 17:50:11 (UTC+8)
    Abstract: Adaptations involve the translation or the transposition of an original text into another form--rendering of the plays of other cultures in terms of place, time, title and sometimes framework and thematic concern, without losing the dramatic quality. The essence of adaptation, what Adeoti calls “looking back on the ancients” (4), foregrounds the liberal humanist concern about the world that is to Barry “essentially unchanging” (18). Shakespeare has enjoyed tremendous attention, in terms of the adaptation of his works by African, Caribbean and dramatists of other climes than perhaps any other writers known. Several of his works have yielded to “re-contextualising” or “transculturation” (Hutcheon146), which allowed for, in the opinion of Conteh-Morgan and Olaniyan, “inter-cultural negotiations”(53). This paper examines one of such efforts by Ahmed Yerima, a foremost Nigerian dramatist, whose dramaturgy is marked by the clear-cut evidence of the influence of Soyinka’s Ogun tragedy, that owes its conception to Nietzsche’s and “best understood in Hellenic values as a totality of the Dionysian, Apollonian and Promethean virtues” (Soyinka 231). He merges indigenous cultural material with Western model, in his adaptation of Othello, to “re-work Shakespeare in African terms,” as argued by Banham et al (287). With the Igbo Osu caste system, a ritual and cultural practice that separates rather than unite the people as his central focus, he draws attention to the sameness and difference between the source text and the adaptation, much as the play engages with the postcolonial reality and concern of the African society in a fast changing world.
    Relation: 文化越界,1(9),110-137
    Cross-cultural Studies
    Data Type: article
    Appears in Collections:[文化越界 ] 期刊論文

    Files in This Item:

    File Description SizeFormat
    1(9)-110-137.pdf2182KbAdobe PDF2817View/Open


    All items in 政大典藏 are protected by copyright, with all rights reserved.


    社群 sharing

    著作權政策宣告 Copyright Announcement
    1.本網站之數位內容為國立政治大學所收錄之機構典藏,無償提供學術研究與公眾教育等公益性使用,惟仍請適度,合理使用本網站之內容,以尊重著作權人之權益。商業上之利用,則請先取得著作權人之授權。
    The digital content of this website is part of National Chengchi University Institutional Repository. It provides free access to academic research and public education for non-commercial use. Please utilize it in a proper and reasonable manner and respect the rights of copyright owners. For commercial use, please obtain authorization from the copyright owner in advance.

    2.本網站之製作,已盡力防止侵害著作權人之權益,如仍發現本網站之數位內容有侵害著作權人權益情事者,請權利人通知本網站維護人員(nccur@nccu.edu.tw),維護人員將立即採取移除該數位著作等補救措施。
    NCCU Institutional Repository is made to protect the interests of copyright owners. If you believe that any material on the website infringes copyright, please contact our staff(nccur@nccu.edu.tw). We will remove the work from the repository and investigate your claim.
    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - Feedback