English  |  正體中文  |  简体中文  |  Post-Print筆數 : 27 |  Items with full text/Total items : 94435/124943 (76%)
Visitors : 29693554      Online Users : 377
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
Scope Tips:
  • please add "double quotation mark" for query phrases to get precise results
  • please goto advance search for comprehansive author search
  • Adv. Search
    HomeLoginUploadHelpAboutAdminister Goto mobile version
    Please use this identifier to cite or link to this item: http://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/131439


    Title: 台灣高中英文教科書語言行為之研究 —以「邀請」、「不同意」為例
    An Analysis of the Presentation of the Speech Acts of Invitation and Disagreement in Taiwanese English Textbooks for Senior High Schools in Taiwan
    Authors: 吳沛芸
    Wu, Pei-Yun
    Contributors: 余明忠
    Yu, Ming-Chung
    吳沛芸
    Wu, Pei-Yun
    Keywords: 教科書評鑑
    語言行為
    邀請
    不同意
    Textbook Evaluation
    Speech Acts
    Invitation
    Disagreement
    Date: 2020
    Issue Date: 2020-09-02 11:33:52 (UTC+8)
    Abstract: 近幾年來,隨著溝通能力的看重,語言行為在教科書當中的重要性也與日俱增,不過針對「邀請」與「不同意」兩種語言行為在三民、龍騰高中英文教科書當中的相關研究仍是十分匱乏。因此,本研究的目的主要分析「邀請」與「不同意」在兩版本六冊教科書中的次數分佈及呈現情形,是否符合美國人的使用習慣,並進一步檢視兩版本教科書及其對應的教師手冊是否有提供跨文化解釋。本研究以理論為基礎,計算並分類兩版本中「邀請」與「不同意」的使用策略及回應的方式,以卡方檢定探究,試圖找出台灣教科書及美國人使用最為頻繁的策略,並予以比較。研究結果發現,「邀請」出現在兩版本的次數分佈沒有明顯差異,而「不同意」則有明顯的差異。另外,兩種語言行為在兩版本教科書的使用策略大都符合美國人的使用習慣。不過,兩版本和教師手冊提供的跨文化解釋非常有限。本研究也建議未來研究者不僅可以涵蓋108年新課綱的新版本教科書,探討「邀請」與「不同意」的次數及呈現情形,而母語的正向或負向語言移轉或不同世代的語言使用習慣對於策略的選擇及使用頻率的影響都是未來可研究的方向。
    The speech acts in textbooks have gained considerable significance with the focus on communicative competence, but there have not been sufficient investigations on the speech acts of invitations and disagreements in the two series of senior high school English textbooks published by Textbook San Min and Textbook Lung Teng. Therefore, the study aims to examine the frequency and presentation of invitations and disagreements and see the presentation of the American convention of employing the speech acts. Also, explanations of cultural differences in textbooks and their corresponding teachers’ manuals are studied as well. This research was conducted through the quantitative analysis of Pearson’s chi-square tests to compare the two series of textbooks and to see whether they correspond to American ways of employing the two speech acts. The results of this study showed that there were almost no discrepancies in the distribution of frequency in terms of the speech act of invitations while there were discrepancies in terms of the frequency of disagreements. Besides, both speech acts were mostly presented in American ways. However, limited explanations of cultural differences between American and Chinese were provided in the two series of senior high school English textbooks and their corresponding teachers’ manuals. Suggestions for the inclusion of the 108 new curricula are made, not just based on the frequency and presentation of the speech acts but also on insights derived from the influence of the L1 positive or negative language transfer or the influence of language conventions in different generations on the choice and frequency of strategy use.
    Reference: Allwright, R. L. (1981). What do we want teaching materials for. ELT Journal, 36(1), 5-18.
    Angouri, J., & Locher, M. A. (2012). Theorising disagreement. Journal of Pragmatics, 44(12), 1549-1553.
    Austin, J. L. (1962). How to do things with words. Cambridge, MA: Harvard University Press.
    Beebe, L.M., & Takahashi, T. (1989). Sociolinguistic variation in face-threatening
    speech acts: Chastisement and disagreement. In M. R. Eisenstein (Ed.), The
    dynamic interlanguage: Empirical studies in second language variation (pp.
    199-218). New York: Plenum.
    Beebe, L. M., Takahashi, T., & Uliss-Weltz, R. (1990). Pragmatic transfers in ESL
    refusals. In R. C. Scarcella, E. S. Andersen, & S. D. Krashen (Eds.), Developing
    communicative competence in a second language (pp. 55-73). Boston, MA:
    Heinle & Heinle.
    Bella, S., & Moser, A. (2018). What's in a first? The link between impromptu
    invitations and their responses. Journal of Pragmatics, 125, 96-110.
    Blum-Kulka, S., House, J., & Kasper, G. (1989). Cross-cultural pragmatics: Requests and apologies (Vol. 31). Ablex Pub.
    Brown, J.D. (1995). The elements of language curriculum: A systematic approach to program development. Boston: Heinle & Heinle.
    Brown, P., & Levinson, S. C. (1978). Universals in language usage: Politeness
    phenomena. In E. N. Goody (Eds.), Questions and politeness: Strategies in
    social interaction (pp. 56-289). Cambridge: Cambridge University Press.
    Brown, P., Levinson, S. C., & Levinson, S. C. (1987). Politeness: Some universals in
    language usage (Vol. 4). Cambridge University Press.
    Campbell, R., & Wales, R. (1970). The study of language acquisition. New horizons in linguistics, 1, 242-260.
    Candlin, C. N., & Breen, M. P. (1979). Evaluating, adapting and innovating language teaching materials. In C. Yorio, K. Perkins, & J. Schacter (Eds.), On TESOL’ 79: The Learner in focus (pp. 86-108). Retrieved from ERIC database. (ED208683)
    Canale, M. (1983). From communicative competence to communicative language
    pedagogy. In J. C. Richards & R. Schmidt (Eds.), Language and communication
    (pp. 2-27). London: Longman.
    Canale, M., & Swain, M. (1980). Theoretical bases of communicative approaches to second language teaching and testing. Applied Linguistics, 1, 1-47.
    Chamber, F. (1997). Seeking consensus in coursebook evaluation. ELT Journal, 51(1), 29-35.
    Chan, Y. W. (詹雨薇) (2004). Junior high school English teachers’ ideas of current English textbooks in Tainan county. Unpublished master’s thesis, National Kaohsiung Normal University, Kaohsiung, Taiwan.
    Chang, Y. F. (2009). How to say no: An analysis of cross-cultural difference and
    pragmatic transfer. Language Sciences, 31(4), 477-493.
    Chao, Y. R. (1968). A Grammar of Spoken Chinese. University of California Press,
    Berkeley.
    Chen, C. S. (陳慶昇) (2003). Reflections of elementary school teachers on the use of English textbooks in Taipei city. Unpublished master’s thesis, National
    Kaohsiung Normal University, Kaohsiung, Taiwan.
    Chen, S. H. (陳司樺) (2010). EFL speech act teaching: Analysis of senior high
    school English textbooks in Taiwan. Unpublished ETMA’s thesis, National
    Chengchi University, Taipei, Taiwan. Retrieved from
    https://hdl.handle.net/11296/6gpkzm
    Cheng, W., & Tsui, A. B. (2009). ‘ahh ((laugh)) well there is no comparison between the two I think’: How do Hong Kong Chinese and native speakers of English disagree with each other?. Journal of Pragmatics, 41(11), 2365-2380.
    Chui, K. (2002). Ritualization in evolving pragmatic functions: A case study of DUI. Language and linguistics, 3(4), 645-663.
    Cobuild, C. (2001). English grammar. (T.Y. Nguyen, Trans.). Ho Chi Minh City: Ho Chi Minh City Publishing House.
    Cohen, J. (1960). A coefficient of agreement for nominal scales. Educational
    Psychological Measurement, 20, 37-46.
    Couper-Kuhlen, E. (2014). What does grammar tells us about action? Pragmatics, 24, 623-647.
    Crible, L., & Pascual, E. (2020). Combinations of discourse markers with repairs and repetitions in English, French and Spanish. Journal of Pragmatics, 156, 54-67.
    Cunningsworth, A. (1995). Choosing your coursebook. Oxford: Heinemann.
    Davidson, J. (1984). Subsequent versions of invitations, offers, requests and proposals dealing with potential or actual rejection. In: Maxwell Atkinson, J., Heritage, J. (Eds.), Structures of social interaction (pp. 102-128). Cambridge: Cambridge University Press.
    De Stefani, E. (2018). Institutional invitations to a meeting: Cold calls to bank clients. Journal of Pragmatics, 125, 180-199.
    Diaz, L., & Heining-Boynton, A. L. (1995). Multiple intelligences, multiculturalism,
    and the teaching of culture. International Journal of Educational Research, 23(7), 607-617.
    Dogancay-Aktuna, S., & Kamisli, S. (1996). Discourse of power and politeness:
    Through the act of disagreement. Paper Presented at the Annual Meeting of the
    American Association for Applied Linguistics (18th, Chicago, IL, March 23-26,
    1996).
    Drew, P., 2013a. Turn design. In: Stivers, T., Sidnell, J. (Eds.), The handbook of
    conversation analysis, 131-149.
    Drew, P., 2013b. Conversation analysis and social action. Journal of Foreign Languages (Shanghai, PR China) 37, 2-20.
    Drew, P. (2018). Equivocal invitations (in English). Journal of Pragmatics, 125,
    62-75.
    Drew, P., & Chilton, K. (2000). Calling just to keep in touch: Regular and habitualized telephone calls as an environment for small talk. In: Coupland, J.
    (Ed.), Small Talk. Harlow, UK: Longman/Pearson Education, 137-162.
    Dulay, H., & Burt, M. (1974a). Errors and strategies in child second language acquisition. TESOL Quarterly, 8, 129-136.
    Dunkel, P. (1991). Listening in the native and second/foreign language: Toward an integration of research and practice. TESOL Quarterly, 25, 431-457.
    Ellis, R. (1997). The empirical evaluation of language teaching materials. ELT journal, 51(1), 36-42.
    Eshreteh, M. K. (2014). A cross-cultural socio-pragmatic study of invitations in
    Palestinian Arabic and American English (Doctoral dissertation, Universidad
    Complutense de Madrid).
    Farnia, M., & Wu, X. (2012). An intercultural communication study of Chinese and
    Malaysian university students' refusal to invitation. International Journal of
    English Linguistics, 2(1), 162.
    Flowerdew, J., & Miller, L. (2005). Second language listening: Theory and practice. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
    Ganter, E. (2016). Accepting the representative invitation. In Reluctant
    Representatives: Blackfella bureaucrats speak in Australia’s north (pp. 53-88). Australia: ANU Press. Retrieved April 1, 2020, from www.jstor.org/stable/j.ctt1rqc9f9.8
    Günthner, S. (2000). Argumentation and resulting problems in the negotiation of
    rapport in a German-Chinese conversation. Culturally speaking: Managing
    rapport through talk across cultures, 217-239.
    Han, Y. S. (1995). A pragmatic analysis of the BA particle in Mandarin Chinese. J.
    Chin. Linguist, 23(2), 99-127.
    He, D., & Zhang, Q. (2010). Native speaker norms and China English: From the
    perspective of learners and teachers in China. TESOL Quarterly, 769-789.
    Heritage, J. (2015). Well-prefaced turns in English conversation: a conversation
    analytic perspective. Journal of Pragmatics, 88, 88-104.
    Holtgraves, T. (2005). The production and perception of implicit performatives.
    Journal of Pragmatics, 37(12), 2024-2043.
    House, J., & Kasper, G. (1981). Politeness markers in English and German. In F.
    Coulmas (Ed.), Conversational routine: Explorations in standardized
    communication situations and prepatterned speech (pp. 157-185). New York,
    NY: Mouton.
    Hsu, Y. P. (2010). Evaluating a set of junior high school English textbooks with
    criteria developed on the basis of CLT principles. (Unpublished master’s thesis).
    Ming Chuan University, Taoyuan, Taiwan. Retrieved from https://reurl.cc/bDxgl
    Huang, L. W. (黃良微) (2003). Vocational high school teachers’ perceptions and use of the English textbooks in southern Taiwan. Unpublished master’s thesis,
    National Kaohsiung Normal University, Kaohsiung, Taiwan. Retrieved from
    https://hdl.handle.net/11296/efjyc6
    Hurn, B. J., & Tomalin, B. (2013). The Effect of Culture on International
    Negotiations. In Cross-Cultural Communication (pp. 162-190). Palgrave
    Macmillan, London.
    Hurn, B. J., & Tomalin, B. (2013). Teaching Cross-Cultural Communication. In
    Cross-Cultural Communication (pp. 274-293). Palgrave Macmillan, London.
    Hutchinson, T., & Torres, E. (1994). The textbook as agent of change. ELT Journal, 48(4), 315-328.
    Hymes, D. H. (1972). On communicative competence. In J. B. Pride & J. Holmes
    (Eds.), Sociolinguistics (pp. 269-293). London: Penguin.
    Isaacs, E. A., & Clark, H. H. (1990). Ostensible invitations. Language in society,
    19(4), 493-509.
    Jawad, R. T., & Habeeb, R. T. (2013). Strategies of accepting invitations and offers in Arabic and English: A cross-cultural study. Journal of Tikrit University for the
    Humanities, 20(12), 509-543.
    Jenkins, J. (2009). English as a lingua franca: Interpretations and attitudes. World
    Englishes, 28(2), 200-207.
    Kádár, D. Z. (2007). Terms of (im) politeness: A study of communicational properties of traditional Chinese (im) polite terms of address (Vol.2). Eötvös Loránd University Press.
    Kádár, D. Z. (2008). Power and (im)politeness in traditional Chinese criminal
    investigations. In: Sun, H., Kádár, D. (Eds.), It’s the dragon’s turn: Chinese
    institutional discourses. Peter Lang, Berne, 127-179.
    Kasper, G. (1992). Pragmatic transfer. Second Language Research, 8, 203-231.
    Kasper, G. (1995). Developmental issues in interlanguage pragmatics. Studies in
    Second Language Acquisition, 18, 149-169.
    Kinjo, H. (1987). Oral refusals of invitations and requests in English and Japanese
    (Doctoral dissertation, University of California, Los Angeles).
    Kirkbride, P. S., Tang, S. F., & Westwood, R. I. (1991). Chinese conflict preferences
    and negotiating behaviour: Cultural and psychological influences. Organization
    studies, 12(3), 365-386.
    Ku, C. H. (古青翔) (2015). An analysis of learning materials for speech acts in
    English textbooks for vocational high schools. Unpublished master’s thesis,
    National Taipei University of Technology, Taipei, Taiwan. Retrieved from
    https://hdl.handle.net/11296/u9s8jm
    Kuo, S. H. (1992). Formulaic opposition markers in Chinese conflict talk.
    Georgetown University Round Table on Language and Linguistics (pp. 388-402).
    Kwon, J. (2004). Expressing refusals in Korean and in American English.
    Multilingual, 23, 339-364.
    Lafayette, R., & Strasheim, L. (1981). Foreign language curricula and materials for the twenty-first century. In Proceedings of the National conference on
    Professional Priorities (pp. 29-34). Hastings-on-Hudson, NY: American Council
    on the Teaching of Foreign Languages.
    Lai, S. Y. (賴思羽) (2017). An analysis of speech act behavior in senior high school English textbooks in Taiwan. Unpublished ETMA’s thesis, National Chengchi University, Taipei, Taiwan. Retrieved from https://hdl.handle.net/11296/7kcy7j
    Lakoff, R. T. (1973). The logic of politeness: Minding your p's and q's. Papers from the Ninth Regional Meeting, Chicago Linguistic Society, 292-305.

    Lawrence, W. P. W. (2011). Textbook evaluation: A framework for evaluating the
    fitness of the Hong Kong New Secondary School (NSS) curriculum. Unpublished master’s thesis. University of Hong Kong, Hong Kong. Retrieved from http://www.asian-efl-journal.com/Thesis/Thesis-Wong.pdf
    Le Huy Lam. (2000). Đàm thoại tiếng Anh trong mọi tình huống. Ca Mau City: Ca
    Mau Publisher.
    Lee, C. C., Lin, C. H., & Wang, W. C. (2011). Thinking of the textbook in the
    ESL/EFL classroom. English Language Teaching, 4(2), 91-96. Retrieved from
    http://www.ccsenet.org/journal/index.php/elt/article/viewFile/10773/7830
    Leech, G. N. (1983). Principles of pragmatics. New York, NY: Longman.
    Li, C. N., & Thompson, S. A. (1981). Mandarin Chinese: A functional reference
    grammar. University of California Press, Berkeley.
    Li, C. N., & Thompson, S. A. (1989). Mandarin Chinese: A functional reference
    grammar (Vol. 3). University of California Press, Berkeley.
    Li, H. C. (李筱晴) (2003). Predicative evaluation, use, and retrospective evaluation of an EFL textbook by junior high school teachers. Unpublished master’s thesis, National Taiwan Normal University, Taipei, Taiwan.
    Li, Y. C. (李玉琪) (2003). Effects of the ‘focus on form’ approach on EFL learning in an immersion program in Taiwan. Unpublished master’s thesis, National Tsing
    Hua University, Hsinchu, Taiwan.
    Liao, C. C. (廖靖綺) (1999). The study of textbook and teaching methods usage by
    secondary school English teachers. Unpublished master’s thesis, National Cheng
    Kung University, Tainan, Taiwan.
    Lin, C. Y. (林嘉瑜) (2005). Teaching speech acts in high school: An analysis of
    English textbooks. Unpublished master’s thesis, National Tsing Hua University,
    Hsinchu, Taiwan.
    Littlejohn, A. (1998). The analysis of language teaching materials: Inside the Trojan Horse. In B. Tomlinson, (Ed.), Materials development in language teaching
    (pp.190-216). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
    Liu, S. (2004). Pragmatic strategies and power relations in disagreement: Chinese culture in higher education. Universal-Publishers.
    Lu, E. (2006). The semantic and pragmatic account of the Chinese word hao.
    Journal of Suihua University, 2.
    Lu, S. (1980) (2004). Xiandai hanyu babai ci [800 words in Modern Chinese]. Beijing: Shangwu.
    Luu Quy Khuong. (2007). An investigation into spoken direct invitations in English and Vietnamese. Retrieved April 11, 2012 from http://www.khsdh.udn.vn/zipfiles/so23/23khuong_luu-20quy_loi_moi_truc_tiep.doc.
    Lyuh, I. (1992). The art of refusal: comparison of Korean and American cultures.
    Unpublished manuscript. Indiana.
    Maíz-Arévalo, C. (2014). Exing disagreement in English as a lingua franca:
    Whose pragmatic rules?. Intercultural Pragmatics, 11(2), 199-224.
    Makri-Tsilipakou, M. (1991). Agreement/Disagreement: Affiliative vs. Disaffiliative Display in Cross-Sex Conversations (Unpublished PhD Thesis). Aristotle University of Thessaloniki.
    Matsuda, A. (2003). Incorporating world Englishes in teaching English as an
    international language. TESOL Quarterly, 37(4), 719-729.
    Meurant, R. C. (2010). EFL/ESL textbook selection in Korea and East Asia-relevant issues and literature review. Communications in Computer and Information Science, 75, 89-102. Retrieved from https://reurl.cc/lgXrQ
    Miracle, W. C. (1991). Discourse markers in Mandarin Chinese (Doctoral
    dissertation, The Ohio State University).
    Müller, S. (2004). ‘Well you know that type of person’: functions of well in the
    speech of American and German students. Journal of pragmatics, 36(6),
    1157-1182.
    Nelson, G. L., Carson, J. Al-Batal, M. & El-Bakary, W. (2002). Cross-cultural
    pragmatics: Strategy use in Egyptian Arabic and American English refusals.
    Applied Linguistics, 23, 163-189.
    Noordin, N., & Samad, A. A. (2005). Examining the importance of EST and ESL
    textbook and materials: Objectives, content and form. English for Specific
    Purposes World, 4(9). Retrieved from http://www.esp-world.info/articles_9/textbooks.html
    Odlin, T. (2003). Cross-linguistic influence. In C. Doughty & M. Long (Eds.), The handbook of second language acquisition (pp. 436-486). Malden, MA: Blackwell Publishing.
    Olshtain, E., & Weinbach, L. (1993). Interlanguage features of the speech act of
    complaining. In Blum-Kulka & Kasper (Eds.), Interlanguage pragmatics (pp. 108-122). New York: Oxford University Press.
    Pomerantz, A. (1984). Agreeing and disagreeing with assessments: Some features of preferred/ dispreferred turn shapes. In J. M. Atkinson & J. Heritage (Eds.), Structures of social action: Studies in conversation analysis, (pp. 57-101).
    Cambridge: Cambridge University Press.
    Rees-Miller, J. (2000). Power, severity, and context in disagreement. Journal of
    pragmatics, 32(8), 1087-1111.
    Richards, J. (1983). Listening comprehension: Approach, design, procedure. TESOL Quarterly, 17, 219-239.
    Richards, J. (2001). Curriculum development in language teaching. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
    Robinett, B. (1978). Teaching English to speakers of other languages: Substance and technique. Minneapolis: University of Minnesota Press.
    Routarine, S., & Tainio, L. (2018). Sequence and turn design of invitations in Finnish telephone calls. Journal of Pragmatics,125, 149-163.
    Sacks, H. (1987). On the preferences for agreement and contiguity in
    sequences in conversation. In: Button, G., Lee, J.R.E. (Eds.), Talk and Social
    Organization. Multilingual Matters, Clevendon, England, 54-69.
    Sacks, H. (1992). Lectures on Conversation, 2. Blackwell, Oxford.
    Sato, S. (2008). Use of “please” in American and New Zealand English. Journal of
    Pragmatics, 40(7), 1249-1278.
    Schiffrin, D. (1987). Discourse markers (No. 5). Cambridge University Press.
    Searle, J. R. (1969). Speech acts: An essay in the philosophy of language. Cambridge: Cambridge University Press.
    Searle, J. R. (1979). Expression and meaning: Studies in the theory of speech acts.
    Cambridge: Cambridge University Press.
    Sheldon, L. E. (1988). Evaluating ELT textbooks and materials. ELT Journal, 42(4), 237-246.
    Skierso, A. (1991). Textbook selection and evaluation. In M. Celce-Murcia (Ed.),
    Teaching English as a second or foreign language (pp. 432-453). Boston, MA:
    Heinle & Heinle.
    Spencer, O. (2000). Rapport management: A framework for analysis. In H.
    Spencer-Oatey (Ed.), Culturally speaking: Managing rapport through talk
    across cultures (pp. 11-46). London and New York: Continuum.
    Spencer, O. (2008). Face (im) politeness and rapport. In: Spencer-Oatey, Helen (Ed.), Culturally speaking: Culture, communication and politeness theory (pp.11-47). London: Continuum.
    Spencer, O. (2009). Face, identity and interactional goals. In: Bargiela-Chiappini,
    Francesca, Haugh, Michael (Eds.), Face, communication and social interaction.
    Equinox, London, 137-154.
    Strasheim, L. A. (1981). Language Is the Medium, Culture Is the Message:
    Globalizing Foreign Languages.
    Taguchi, N. (2007). Task difficulty in oral speech act production. Applied linguistics, 28(1), 113-135.
    Takahashi, T., & Beebe, L. M. (1987). The development of pragmatic competence by Japanese learners of English. JALT Journal, 8, 131-155.
    Takahashi, T., & Beebe, L. M. (1993). Cross-linguistic influence in the speech act of correction. In G. Kasper & S. Blum-Kulka (Eds.), Interlanguage Pragmatics
    (pp.138-157). London: Oxford University Press.
    Tanaka, H. (2016). Lexico-grammatical structures of agreements with assessments in English conversation: From a Japanese perspective. Journal of Pragmatics, 100, 8-24.
    Tang, C. H., & Zhang, G. Q. (2009). A contrastive study of compliment responses
    among Australian English and Mandarin Chinese speakers. Journal of
    Pragmatics, 41(2), 325-345.
    Taylor, B. (1975). The use of overgeneralization and transfer learning strategies by elementary and intermediate students in ESL. Language Learning, 25, 73-107.
    Thomas, J. (1983). Cross-cultural pragmatic failure. Applied Linguistics, 4(2), 91-109.
    Tillitt, B., & Bruder, N. B. (1999). Speaking naturally. USA: Cambridge University
    Press.
    Tran Yen Bao Tran. (2009). Direct invitations and indirect acceptance structures in English and Vietnamese. Retrieved April 20, 2012, from http://khoaanh.net/_upload/CA2009/Direct_invitation-indirect_acceptance%20Tran%20Yen%20Bao%20Tran%204A.pdf.
    Triandis, H.C. (1988). Collectivism vs. individualism: A reconceptualization of a
    basic concept in cross-cultural social psychology. In: Verma, G.K., Bagley, C.
    (Eds.), Cross-cultural Studies of Personality, Attitudes and Cognition. Macmillan,
    London.
    Triandis, H. C. (1995). Individualism & Collectivism. Westview Press, UK.

    Trong, N. V. (2012). A comparative study on invitations in English and Vietnamese in terms of cross-cultural perspective. BA thesis, Ministry of Education and Training Dong Thap University, Vietnam.
    Tsai, H. C. (2001). The discourse function of the “dui” receipt in Mandarin
    conversation. Unpublished MA Thesis.
    Tseng, T. L. (2007). A study on the selective use of high school English textbook
    materials. Unpublished master’s thesis, National Taiwan Normal University,
    Taipei, Taiwan.
    Tucker, C. A. (1975). Evaluating beginning textbooks. English Teaching Forum, 13, 355-361.
    Ur, P. (1984). Teaching listening comprehension. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
    Ur, P. (1996). A course in language teaching. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
    Vuchinich, S. (1987). Starting and stopping spontaneous family conflicts. Journal of Marriage and the Family, 49, 591-601.
    Wang, Y. F. (2008). Beyond negation—the roles of meiyou and bushi in Mandarin
    conversation. Language Sciences, 30(6), 679-713.
    Wang, Y. F., & Tsai, P. H. (2005). Hao in spoken Chinese discourse: Relevance and
    coherence. Language Sciences, 27(2), 215-243.
    Wang, Y. F., & Tsai, P. H. (2007). Textual and contextual contrast connection: A
    study of Chinese contrastive markers across different text types. Journal of
    Pragmatics, 39(10), 1775-1815.
    Wang, Y. F., Tsai, P. H., Goodman, D., & Lin, M. Y. (2010). Agreement,
    acknowledgment, and alignment: The discourse-pragmatic functions of hao and
    dui in Taiwan Mandarin conversation. Discourse studies, 12(2), 241-267.
    Wesche, M. B. (1994). Input and interaction in second language acquisition. Input and interaction in language acquisition, 219-249.
    White, R. (1993). Saying please: Pragmalinguistic failure in English interaction. ELT Journal, 47(3), 193-202.
    Williams, D. (1983). Developing criteria for textbook evaluation. ELT Journal, 37(3), 251-255.
    Wu, S. T. (吳思葶) (2002). An evaluation of the current set of junior high school
    English textbooks. Unpublished master’s thesis, National Chengchi University,
    Taipei, Taiwan.
    Xian, L. X. (2007). A pragmatic analysis of the marker hao. Journal of Xichang
    College, 19(3), 1-5.
    Yeh, K., & Huang, C. C. (2016). Mandarin-speaking children's use of the discourse
    markers hao ‘okay’and dui ‘right’in peer interaction. Language Sciences, 57,
    1-20.
    Yu, G., & Wu, Y. (2018). Inviting in Mandarin: anticipating the likelihood of the
    success of an invitation. Journal of Pragmatics,125, 130-148.
    Yu, K. L. (2004). The functions and usage of dui in Mandarin spoken discourse.
    Unpublished master’s thesis, National Tsing Hua University, Taiwan.
    Yu, M. (2010). Cross-cultural and L2 studies on naturally occurring disagreement
    responses. Basic Research Journals. Retrived April 26, 2020, from
    http://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/55612.
    Yu, M. (2013). Cultural influences on the responses to indirect complaints, Journal of Humanities College of Liberal Arts National Chung Hsing University, 50, 25-62.
    Yuen, E. (1992). Conflict-handling processes. In: Westwood, R. (Ed.), Organisational Behaviour: southeast Asian perspectives (pp. 362-379). Longman Asia. Limited, Hong Kong.
    Yule, G. (1996). Pragmatics. Oxford: Oxford University Press.
    Zhu, W., & Boxer, D. (2013). Strong disagreement in Mandarin and ELFP:
    Aggressive or politic? Journal of Language Aggression and Conflict, 1(2),
    194-224.
    Description: 碩士
    國立政治大學
    英國語文學系
    103551016
    Source URI: http://thesis.lib.nccu.edu.tw/record/#G0103551016
    Data Type: thesis
    DOI: 10.6814/NCCU202001247
    Appears in Collections:[英國語文學系] 學位論文

    Files in This Item:

    File Description SizeFormat
    101601.pdf1463KbAdobe PDF0View/Open


    All items in 政大典藏 are protected by copyright, with all rights reserved.


    社群 sharing

    著作權政策宣告
    1.本網站之數位內容為國立政治大學所收錄之機構典藏,無償提供學術研究與公眾教育等公益性使用,惟仍請適度,合理使用本網站之內容,以尊重著作權人之權益。商業上之利用,則請先取得著作權人之授權。
    2.本網站之製作,已盡力防止侵害著作權人之權益,如仍發現本網站之數位內容有侵害著作權人權益情事者,請權利人通知本網站維護人員(nccur@nccu.edu.tw),維護人員將立即採取移除該數位著作等補救措施。
    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - Feedback