English  |  正體中文  |  简体中文  |  Post-Print筆數 : 11 |  Items with full text/Total items : 88987/118697 (75%)
Visitors : 23579282      Online Users : 173
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
Scope Tips:
  • please add "double quotation mark" for query phrases to get precise results
  • please goto advance search for comprehansive author search
  • Adv. Search
    HomeLoginUploadHelpAboutAdminister Goto mobile version

    Category

    Loading community tree, please wait....

    Year

    Loading year class tree, please wait....

    Items for Author "古孟玄"  

    Return to Browse by Author

    Showing 30 items.

    Collection Date Title Authors Bitstream
    [外文中心] 國科會研究計畫 2008 當代西語小說中譯本在台灣出版的趨勢 古孟玄
    [文化越界 ] 期刊論文 2016-12 The Analysis of Questionnaire on Chinese-Spanish Translation Courses and Reflection on Cultural Issues 張芸綺; Yun-Chi, Chang; 古孟玄; Meng-Hsuan, Ku; 徐彩雯; Tsai-Wen, Hsu
    [歐洲語文學系] 國科會研究計畫 2014 中文小說西譯之文化範疇翻譯策略 古孟玄
    [歐洲語文學系] 國科會研究計畫 2012 當代中文小說西譯之轉譯現象探討 古孟玄
    [歐洲語文學系] 專書/專書篇章 2011-09 Estudios descriptivos de la traducción español-chino. Reflexiones sobre la traducción al producto y sobre su didáctica. 古孟玄
    [歐洲語文學系] 會議論文 2009 La literatura taiwanesa cruza la frontera: sobre la traduccion de los libros ilustrados de Jimmy Liao al espanol 古孟玄
    [歐洲語文學系] 會議論文 2008 Aplicacion a la ensenanza del espanol de la novela de Isabel Allende El reino del dragon de oro traducida al chino 古孟玄
    [歐洲語文學系] 會議論文 2008 Investigacion-accion y la aplicacion a la mejora de la comprension del espanol de los alumnos chinos 古孟玄
    [歐洲語文學系] 會議論文 2008 重建翻譯規範---以「天鷹與神豹的回憶(Las memorias del Aguila y el Jaguar)」為例 古孟玄
    [歐洲語文學系] 期刊論文 2018-09 Estrategias didacticas del confucianismo en las "Analectas" de Confucio 古孟玄; Ku, Menghsuan
    [歐洲語文學系] 期刊論文 2016-01 De los paratextos a la ideología del mecenazgo en las traducciones de El tiempo entre costuras en chino simplificado y no simplificado 古孟玄; Ku, Menghsuan
    [歐洲語文學系] 期刊論文 2015-10 Versión en chino de "La casa de Bernarda Alba": la estrategia de fidelidad flexible y su valor como la primera traducción de teatro español al chino no simplificado 古孟玄; Ku, Menghsuan
    [歐洲語文學系] 期刊論文 2015-09 Acercarse al autor vs. acercarse a los lectores: estrategias integrales de traducción en ¡Vivir! 活著 古孟玄; Ku, Menghsuan
    [歐洲語文學系] 期刊論文 2015-06 Estudio de las Resoluciones de Traducción en Español del Sorgo Rojo=A Study on Spanish Translation of Red Sorghum 古孟玄; Ku, Menghsuan
    [歐洲語文學系] 期刊論文 2014-10 Fenómenos frecuentes en la clase de traducción español-chino de los universitarios sinohablantes 古孟玄; Ku, Menghsuan
    [歐洲語文學系] 期刊論文 2014-06 譯者及譯作:楊絳和第一本完整的吉訶德中文譯本 古孟玄; Ku, Meng-Hsuan
    [歐洲語文學系] 期刊論文 2014-01 El estudio de las traducciones de Beijing Coma en español, inglés y chino. 古孟玄
    [歐洲語文學系] 期刊論文 2013-06 El club Dumas en el mundo chino 古孟玄; Ku, Menghsuan
    [歐洲語文學系] 期刊論文 2012-06 Publicaciones en China y en Taiwán de las traducciones de las novelas españolas al chino 古孟玄; Ku, Menghsuan
    [歐洲語文學系] 期刊論文 2012-09 中國送禮文化及「紅樓夢」禮物翻譯探析 古孟玄; Ku, Meng-Hsuan
    [歐洲語文學系] 期刊論文 2010 Tendencias del mercado taiwanés en la traducción al chino de novelas contemporáneas en español 古孟玄; Ku, Menghsuan
    [歐洲語文學系] 期刊論文 2009 La Escuela Funcionalista de traducción y su aplicación al texto informativo 古孟玄; Ku, Menghsuan
    [歐洲語文學系] 期刊論文 2009 Las funciones textuales vs. las normas de traducción: ejemplo de traducción en español de “Identificación de los estilos de la caligrafía china: clasificación de los estilos, las instrucciones de apreciación y los formatos tradicionales” 古孟玄; Ku, Menghsuan
    [歐洲語文學系] 期刊論文 2008 Las máximas de cortesía verbal en chino y en español 古孟玄; Ku, Menghsuan
    [歐洲語文學系] 期刊論文 2008 La manipulación del lenguaje de La familia de Pascual Duarte desde la perspectiva de la traducción de chengyu 古孟玄; Ku, Menghsuan
    [歐洲語文學系] 期刊論文 2007 紅樓夢在西班牙文學多元系統之地位及中文西譯之干擾因素 古孟玄; Ku, Menghsuan
    [歐洲語文學系] 期刊論文 2005 操縱學派與西奧•赫曼斯的翻譯觀 古孟玄; Ku, Menghsuan
    [歐洲語文學系] 期刊論文 1905-07 「台北捷運營運資訊簡介」西班牙語版分析. / ANÁLISIS DE LA TRADUCCIÓN DE LA GUÍA DEL METRO DE TAIPEI EN SU VERSIÓN ESPAÑOLA. /ANALYSIS OF THE TRANSLATION OF ‘TAIPEI METRO GUIDE’ ON ITS SPANISH VERSION. 古孟玄; Ku, Menghsuan
    [神經科學研究所 ] 國科會研究計畫 2009 中文典籍西譯本之轉介與接受---趨勢?榮耀?跨界 古孟玄
    [資訊管理學系] 期刊論文 2010 Reflexión de la traducción indirecta del chino al español. Ejemplo de la traducción de La vida y la muerte me está desgastando Ku, Meng-hsuan; 古孟玄

    著作權政策宣告
    1.本網站之數位內容為國立政治大學所收錄之機構典藏,無償提供學術研究與公眾教育等公益性使用,惟仍請適度,合理使用本網站之內容,以尊重著作權人之權益。商業上之利用,則請先取得著作權人之授權。
    2.本網站之製作,已盡力防止侵害著作權人之權益,如仍發現本網站之數位內容有侵害著作權人權益情事者,請權利人通知本網站維護人員(nccur@nccu.edu.tw),維護人員將立即採取移除該數位著作等補救措施。
    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - Feedback