English  |  正體中文  |  简体中文  |  Post-Print筆數 : 27 |  Items with full text/Total items : 110097/141043 (78%)
Visitors : 46422532      Online Users : 768
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
Scope Tips:
  • please add "double quotation mark" for query phrases to get precise results
  • please goto advance search for comprehansive author search
  • Adv. Search
    HomeLoginUploadHelpAboutAdminister Goto mobile version

    Collection Statistics

    近3年內發表的文件:3(2.36%)
    含全文筆數:127(100.00%)

    文件下載次數統計
    下載大於0次:127(100.00%)
    下載大於100次:101(79.53%)
    檔案下載總次數:42730(100.00%)

    最後更新時間: 2024-05-01 06:30


    Top Upload

    Loading...

    Top Download

    Loading...

    RSS Feed RSS Feed
    Jump to a point in the index:
    Or type in a year:
    Ordering With Most Recent First Show Oldest First

    Showing items 101-125 of 127. (6 Page(s) Totally)
    << < 1 2 3 4 5 6 > >>
    View [10|25|50] records per page

    DateTitleAuthors
    2011-03 翻譯 差異 翻譯存異倫理 許宏; Xu, Hong
    2011-03 等化機制的類型、理據和語用條件 餘承法; Yu, Cheng-fa
    2011-03 蘇童作品《米》中評價資源的翻譯研究 鄭貞; 錢佳靜; Zheng, Zhen; Qian, Jia-jing
    2010-01 對日華語教學法的一個新的提示──「軟誘導方式」與「翻譯訓練法」在教學上的應用 古川典代; Furukawa, Michiyo
    2010-01 動物商標的文化翻譯 劉慶秋; Liu, Qing-Qiu
    2010-01 台灣兩性關係暢銷書的翻譯與性別再現 李根芳; Lee, Ken-Fang
    2010-01 女性主義的發展對翻譯實踐的影響 金珍我; Kim, Jin Ah
    2010-01 跟述練習應用在華語初學者上之成效:提升日本自學者的聲韻感 関口智子; Sekiguchi, Tomoko
    2010-01 「東京大飯店」‧翻譯德國流行文化 蔡莫妮; Monika, Leipelt-Tsai
    2009-01 以法國童話為翻譯範例詮釋中法文化的差異 袁平育; Yuan, Ping-Yu
    2009-01 雙圓模式與套圓模式在中日文化理解中之應用 于康; Yu, Kang
    2009-01 法語葡萄酒結構語彙的漢譯 王鵬; Wang, Paul Peng
    2009-01 透過翻譯能力的訓練,培養大學生的跨文化交流素養-大學院校的翻譯學程設計 林劭貞; Lin, Shao-Chen
    2009-01 新聞編譯「跨文化」與「本土化」融合現象:從譯語報紙的意識型態談起 陳雅玫; Chen, Ya-Mei
    2009-01 譯事楷模與修辭:從修辭學的角度談嚴復的翻譯準則 卓加真; Chuo, Jia Chen
    2009-01 向明詩作英譯之研究 陳瑞山; Chen, Ruey-Shan
    2009-01 居間的翻譯:以《紅樓夢》的片段英譯為例 蔡新樂; Cai, Xin-Le
    2009-01 英日小說對譯時所面臨的文化挑戰-以人稱代名詞為例 任世雍; 田漱華; Ren, Shyh-Jong; Tien, Shu-Hua
    2008-01 偵探小說英漢翻譯策略之跨文化研究 董大暉; 藍月素; Dong, Da-hui; Lan, Yu-Su
    2008-01 你家的「母老虎」和我家的「龍」-中文及德文裡運用動物為喻之文化內涵對比與翻譯 徐安妮; Hsu, An-Nie
    2008-01 論譯介韓國傳統文化時中國宗教詞彙的借用問題-以韓國薩滿教之巫花為例 黃弘之; Hwang, Hung-Chi
    2008-01 教與學的互動與制衡 高寧; Gao, Ning
    2008-01 以利米勒:以米樂(J.Hillis Miller)為例再思文化翻譯與翻譯倫理 張上冠; Chang, Shang-Kuan
    2008-01 翻譯之為文體 余光中; Yu, Kwang-Chung
    2008-01 等值理論研究的深化趨勢─俄譯學家施維采爾的等值理論評析 汪嘉斐; Wang, Jia-Fei

    Showing items 101-125 of 127. (6 Page(s) Totally)
    << < 1 2 3 4 5 6 > >>
    View [10|25|50] records per page

    著作權政策宣告 Copyright Announcement
    1.本網站之數位內容為國立政治大學所收錄之機構典藏,無償提供學術研究與公眾教育等公益性使用,惟仍請適度,合理使用本網站之內容,以尊重著作權人之權益。商業上之利用,則請先取得著作權人之授權。
    The digital content of this website is part of National Chengchi University Institutional Repository. It provides free access to academic research and public education for non-commercial use. Please utilize it in a proper and reasonable manner and respect the rights of copyright owners. For commercial use, please obtain authorization from the copyright owner in advance.

    2.本網站之製作,已盡力防止侵害著作權人之權益,如仍發現本網站之數位內容有侵害著作權人權益情事者,請權利人通知本網站維護人員(nccur@nccu.edu.tw),維護人員將立即採取移除該數位著作等補救措施。
    NCCU Institutional Repository is made to protect the interests of copyright owners. If you believe that any material on the website infringes copyright, please contact our staff(nccur@nccu.edu.tw). We will remove the work from the repository and investigate your claim.
    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - Feedback